The development of infrastructure to meet people's basic needs was accompanied by institutional measures to strengthen national solidarity and to promote the role of women in development. |
Создание такой инфраструктуры в целях удовлетворения основных потребностей населения сопровождалось принятием институциональных мер по укреплению национального единства и повышению роли женщин в процессе развития. |
She commended the initiatives launched, such as the sustainable development goals and the establishment of a high-level forum on sustainable development. |
Она с удовлетворением отмечает выдвинутые инициативы, такие как цели в области устойчивого развития и создание форума высокого уровня по устойчивому развитию. |
That is why Spain believes in supporting the development of innovative financing instruments - in other words, the development of mechanisms through which to mobilize mid-term and long-term additional financial resources. |
Вот почему Испания выступает в поддержку разработки инновационных инструментов финансирования - иными словами, за создание механизмов, посредством которых можно мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в средне- и долгосрочной перспективе. |
It also provides a series of indirect electoral activities such as enhancement of women's participation, national observation, media development, political entity development and support to vulnerable groups. |
Она также обеспечивает проведение косвенных избирательных мероприятий, таких, как повышение участия женщин, национальное наблюдение, развитие средств массовой информации, создание политических образований и поддержка уязвимых групп. |
He called upon development partners to provide comprehensive and timely support, integrating financial resources, technology development and deployment, and capacity-building to accompany the region's economic reform. |
Оратор призывает партнеров в области развития оказать всеобъемлющую и своевременную поддержку, включая предоставление финансовых ресурсов, развитие и применение технологий и создание потенциала, которая должна дополнять экономические реформы в регионе. |
Another priority of economic policy in that region was the creation of favourable economic conditions for the development of indigenous peoples, including the development of educational opportunities. |
Еще одним приоритетом экономической политики в этом регионе является создание благоприятных экономических условий для развития коренных народов, включая развитие образовательных возможностей. |
Another programme involved the establishment of 24 special development zones throughout the country, with special emphasis on education, health and infrastructure development. |
Другая программа включает создание по всей стране 24 специальных зон развития, где особое значение придается развитию образования, здравоохранения и инфраструктуры. |
2K-Group provides outsourcing services that are focused on solving fixed customer needs in areas of: Web development Web content development Maintenance... |
Создание engineExpress было обусловлено необходимостью повысить конкурентоспособность сервиса 2K-Group по разработке web решений путем уменьшения сроков и бюджетов... |
The basic strategies of the project include fairness in development, participation, environmental protection, jobs creation, spatial planning and infrastructure development. |
Основные стратегии проекта включают справедливость в развитии, участие, охрану окружающей среды, создание рабочих мест, территориальное планирование и развитие инфраструктуры. |
The discussion of development finance has traditionally focused on three main areas: access to international financial flows, the mobilization of domestic resources and the development of innovative mechanisms. |
Обсуждение вопроса о финансовых средствах на цели развития традиционно велось по трем основным направлениям: доступ к международным финансовым ресурсам, мобилизация национальных ресурсов и создание новых механизмов. |
Debt relief and cancellation, in particular, could enable developing countries to invest massively in social development programmes and build structures for sustainable development. |
Облегчение бремени задолженности и ее отмена могли бы, в частности, позволить развивающимся странам осуществить крупномасштабные инвестиции в программы социального развития и в создание структур устойчивого развития. |
Sustainable human settlements development ensures economic development, employment opportunities and social progress, in harmony with the environment. |
Устойчивое развитие населенных пунктов обеспечивает экономическое развитие, создание новых рабочих мест и социальный прогресс в гармонии с окружающей средой. |
Turning to the development dimension, she said that the establishment of an effective competitive environment could encourage the flow of investment and give impetus to economic development. |
Затрагивая аспекты развития, оратор заявила, что создание действительно конкурентной среды может стимулировать приток инвестиций и придать импульс экономическому развитию. |
Poverty reduction is based on human resource development, infrastructural rehabilitation, and creation of an operating environment for private sector development. |
Основными направлениями деятельности по сокращению масштабов нищеты являются развитие людских ресурсов, восстановление инфраструктуры и создание оперативной среды для развития частного сектора. |
Organization, development and maintenance of data banks on various aspects connected with economic development; |
Организация, создание и ведение банков данных по различным аспектам, связанным с экономическим развитием; |
Multilateral commitments are increasingly being directed towards agriculture, capacity-building, human resources development and general development assistance (see table 12). |
Ресурсы, выделяемые в рамках многосторонних обязательств, во все большей степени направляются на развитие сельского хозяйства, создание потенциалов, развитие людских ресурсов и общую помощь в целях развития (см. таблицу 12). |
That approach envisions allocating a portion of development assistance to the establishment of the climate of security that is indispensable for launching development projects. |
Такой подход предполагает направление части средств, выделяемых для помощи развитию, на создание обстановки безопасности, необходимой для осуществления проектов в области развития. |
Those Governments which had succeeded had adopted clear strategies of economic development, including creating conditions and adopting supportive policies for the creation, growth and development of enterprises. |
Правительства, добившиеся успехов, приняли четкие стратегии экономического развития, включая разработку политики и создание условий, благоприятствующих созданию, росту и развитию предприятий. |
To that end, UNIDO applies the concept of sustainable supplier development and enterprise upgrading which encompasses cluster/business networking development, market access and industrial restructuring and upgrading. |
В этих целях ЮНИДО применяет концепцию развития устойчивого звена поставщиков и модернизации предприятий, которая охватывает создание объединений/сетей предпринимателей, обеспечение доступа на рынки, а также реструктуризацию и модернизацию промышленности. |
The areas of concentration for UNDP support were management development; human resource development and poverty alleviation; and capacity-building and macroeconomic management. |
К числу поддерживаемых ПРООН направлений деятельности относились развитие системы управления; развитие людских ресурсов и ликвидация нищеты; и создание потенциала и управление на макроэкономическом уровне. |
With the changing international circumstances, the issue of development is now re-emerging as a global concern; a new strategy for development is thus called for. |
С изменением международной обстановки вопрос развития сейчас вновь вызывает всеобщую озабоченность; в связи с этим требуется создание новой стратегии развития. |
Such principles include its contribution to economic and sustainable development, infrastructure development, capacity-building, acknowledgement of linguistic and multicultural diversity and international cooperation. |
В числе таких принципов вклад в устойчивое экономическое развитие, создание инфраструктуры, наращивание потенциала, признание языкового и культурного разнообразия и международное сотрудничество. |
Integrated development planning, completion of the work on vulnerability indices, capacity development and resources are all urgent requirements. |
Настоятельно необходимо обеспечить комплексное планирование в области развития, завершить работу над индексами уязвимости, обеспечить создание потенциала и освоение ресурсов. |
Progress in the four main areas: good governance, capacity development, the Friends of Tokelau network and sustainable development would continue. |
Будет обеспечен дальнейший прогресс в четырех основных областях: обеспечение благого правления, укрепление потенциала, создание сети «друзья Токелау» и устойчивое развитие. |
Capacity-building of the public administration to advance Millennium development goal mainstreaming is indeed an important element of the development agenda. |
Создание в сфере государственного управления потенциала, необходимого для обеспечения более эффективного учета закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в русле основной деятельности на национальном уровне, действительно является одним из важных элементов повестки дня в области развития. |