American also planned a north-south hub at Stapleton International Airport in Denver during the mid-1980s, but postponed those plans due to the planned development of Denver International Airport. |
В середине 1980-х годов планировалось, также, создание хаба в международном аэропорту Стэплтон в Денвере, но планы были отложены из-за запланированной модернизации аэропорта. |
In 1983, Ritchie and Thompson received the Turing Award for their development of generic operating systems theory and specifically for the implementation of the UNIX operating system. |
В 1983 году Томпсон и Ритчи совместно получили Премию Тьюринга за их разработку общей теории операционных систем и в частности за создание UNIX. |
Under the Charter the Union aims at revival of the art of calligraphy in Russia, creating conditions for its development and admitting everybody who is willing to learn the beauty of writing. |
Целью создания союза в хартии прописано «возрождение в России искусства каллиграфии, создание условий для её развития и приобщения всех желающих познать красоту письма». |
The university's history is linked to the development of Leeds as an international centre for the textile industry and clothing manufacture in the United Kingdom during the Victorian era. |
Создание университета тесно связано с развитием Лидса как центра текстильного и промышленного производства в Викторианскую эпоху. |
Richard Warren Arnold (professor, United States): for his outstanding contribution to the development of theoretical and applied soil science and modeling the behavior of soils in different landscapes of the world. |
Арнольд Уоррен (США) - за выдающийся вклад в развитие теоретического и прикладного почвоведения и создание моделей поведения почв в разных ландшафтах мира. |
The goal of development of Technopolis "Moscow" is an establishment an innovative ecosystem in Moscow and creation of new jobs on advanced high tech production facilities and in innovative companies. |
Целью развития Технополиса «Москва» является формирование инновационной экосистемы города Москвы и создание новых рабочих мест на современных высокотехнологичных производствах и в инновационных компаниях. |
The program envisions the reconstruction of the Tatev Monastery Complex and development of local communities (job creation, fostering entrepreneurship in communities and raising local standards of living). |
Программа предусматривает реконструкцию Татевского монастырского комплекса и развитие местных общин (создание рабочих мест, содействие предпринимательству в общинах и повышение уровня жизни местного населения). |
Based on this concept, the government approved action plan 2005-2010 in November 2005, directed to creation and development of innovation system in Armenia, which suggests around 20 measures to be implemented during the stated period. |
Основываясь на данной концепции, правительство одобрило государственный план действий на 2005-2010 гг., направленный на создание и развитие в Армении инновационной системы. Документ предполагает осуществление в течение 6 лет около 20 мер. |
A lot of labor and energy was put into creation and development of the company by chief engineers V. Rudomino, F. Suslov, E. Dubrova. |
Много труда и энергии вложили в создание и развитие компании главные инженеры В. Рудомино, Ф. Суслов, Е. Дуброва. |
Nevertheless, he was determined to find a way to assist his congregation and realised that economic development - jobs - was the key to solutions to the town's other problems. |
Тем не менее, он был полон решимости найти способ помочь своей пастве и понял, что экономическое развитие - создание рабочих мест - является ключом к решению других проблем города. |
Creation of the first joint catalogue and development of a joint national network of franchises based on retail alone with no ownership of manufacturing resource, a revolutionary business model at the time. |
Создание первого совместного каталога и разработка единой национальной сети франшиз на основе только розничной торговли без права собственности на производственный ресурс - революционная бизнес-модель того времени. |
The essence of existence and development of human civilisation is creative creation of values and, at the same time, it is the care of the environment in which the values are created. |
Смыслом существования и развития человеческой цивилизации является креативное создание ценностей, одновременно и забота о среде, в которой эти ценности создаются. |
The creation of hybrids from these ancient designs and new technologies again led to a slow progress in 'Mech development, despite the return to all-out war and the use of nuclear weaponry. |
Создание гибридов этих древних конструкций и новых технологий снова привело к медленному прогрессу в развитии мехов, несмотря на возвращение к тотальной войне и использование ядерного оружия. |
A positive development would be for RAM units and oversight services to collaborate to produce a common RAM risk management tool that could be used for audits and for other routine assessments. |
Позитивным моментом могло бы стать сотрудничество между подразделениями ВДА и надзорными службами, направленное на создание общего инструмента управления рисками, который мог бы использоваться для проведения ревизий и других стандартных оценок. |
When you order web site creation and promotion, we will do your logo development for free! |
Если вы заказываете у нас создание сайта и его раскрутку, то логотип мы делаем бесплатно! |
One of the original core objectives of the European Economic Community (EEC) was the development of a common market offering free movement of goods, service, people and capital (see below). |
Одной из основных целей Европейского экономического сообщества (ЕЭС) было создание общего рынка, предлагающего свободное перемещение товаров, услуг, людей и капитала. |
Jurassic Park is regarded as a landmark in the use of computer-generated imagery and received positive reviews from critics, who praised the effects, though reactions to other elements of the picture, such as character development, were mixed. |
«Парк Юрского периода» считается вехой в использовании компьютерных спецэффектов и получил множество положительных отзывов от кинокритиков, которые высоко оценили их качество, хотя реакция на другие элементы картины, например создание персонажей, была неоднозначной. |
The 1992 Nobel Prize for Physics was awarded to CERN staff researcher Georges Charpak "for his invention and development of particle detectors, in particular the multiwire proportional chamber". |
В 1992 году Нобелевскую премию по физике получил сотрудник ЦЕРН Жорж Шарпак «за изобретение и создание детекторов элементарных частиц, в частности многопроволочной пропорциональной камеры». |
MONUSCO also started working with the Government to implement the stabilization strategy in the wake of operations against armed groups by creating "islands of stability" to restore State authority and enable the establishment of conditions conducive to improved governance and long-term development. |
Наряду с этим в развитие операций по борьбе с вооруженными группами МООНСДРК приступила к осуществлению совместно с правительством стратегии стабилизации, предусматривающей создание «островков стабильности» в целях восстановления государственной власти и создания условий, способствующих повышению эффективности руководства и долгосрочному развитию. |
To that end, his Government had defined job creation, education, health, rural development, food security and land reform, and fighting crime and corruption as its priorities. |
В этой связи правительство Южной Африки сделало своими приоритетами создание рабочих мест, образование, здравоохранение, развитие сельских районов, продовольственную безопасность и проведение земельной реформы, а также борьбу с преступностью и коррупцией. |
Second, drug development is geared toward maximizing profit, not social benefit, which skews efforts directed at the creation of medicines that are essential to human welfare. |
Во-вторых, разработка лекарств ориентирована на максимизацию прибыли, а не на социальные блага, что искажает усилия, направленные на создание лекарств, которые имеют большое значение для благосостояния человека. |
For example, they catalyze the development of supportive property and customs regimes, including the establishment of credit bureaus and laws to protect creditors' rights - all necessary prerequisites to channel financing flows. |
Например, они катализируют развитие поддерживающей собственности и таможенных режимов, в том числе создание кредитных бюро и законов по защите прав кредиторов - все необходимые предварительные условия для направления финансовых потоков. |
First of all, they are needed for creating a well-functioning and nice web-site, for content development, registration in paid rating systems and for advertisement. |
В первую очередь, на создание функционального и красивого веб-сайта, на разработку контента, на регистрацию в платных рейтинговых системах, на рекламу. |
The social objective of Sughd FEZ is new job formation and improvement of the living standards and purchasing power of the population in order to ensure a sustainable development of the region. |
Социальной целью создания СЭЗ «Сугд» является создание новых рабочих мест, повышение уровня жизни и покупательской способности населения для обеспечения устойчивого развития региона. |
The subprogramme's strategy will be geared to creating an environment that enables the international community to commit its support to initiatives on Africa and to give effect to its commitments, and to enhancing ownership by African countries of their development processes. |
Предусмотренная в данной подпрограмме стратегия будет направлена на создание для международного сообщества условий для оказания решительной поддержки инициатив по Африке и выполнения его обязательств и на расширение участия африканских стран в процессе их развития в качестве основных субъектов деятельности. |