| The Government aimed to decrease reliance on hydrocarbons, which, together with sustainable development, should ensure a stable macroeconomic environment. | Правительство намерено снизить зависимость от углеводородов, что вместе с устойчивым развитием должно обеспечить создание стабильной макроэкономической среды. |
| Capacity-building, technology transfer and innovation facilitated economic growth and development and could be achieved through UNIDO assistance. | Экономическому росту и развитию способствуют создание потенциала, передача технологий и инновации, которые можно получать с помощью ЮНИДО. |
| Addressing the rural-urban continuum for a balanced territorial development is possible. | Создание сельско-городского континуума в целях сбалансированного развития территорий возможно. |
| Since independence, the Government of Namibia has pursued free-market economic principles to promote commercial development and job creation to bring disadvantaged Namibians into the economic mainstream. | З. После обретения независимости правительство Намибии придерживалось экономических принципов свободного рынка, поощряя развитие коммерческого сектора и создание рабочих мест, с тем чтобы интегрировать обездоленных намибийцев в процесс экономического развития. |
| The generation of decent jobs should be at the core of any credible programme to foster inclusive development. | Создание достойных рабочих мест должно быть центральным элементом любой надежной программы содействия объединяющему развитию. |
| The development of networks of experts in that regard would be crucial. | В этой связи создание сетей экспертов будет иметь огромное значение. |
| Sustainable development and technological value added in manufacturing were an integral part of the policy. | Неотъемлемой частью этой политики являются устойчивое развитие и создание в обрабатывающей промышленности добавленной стоимости за счет применения технологий. |
| Other measures were aimed at modernizing infrastructure, providing broad opportunities for entrepreneurial development, improving the investment climate still further and increasing the competitiveness of local production. | Другие меры направлены на модернизацию инфраструктуры, создание широких возможностей для развития предпринимательства, дальнейшее улучшение инвестиционного климата, повышение конкурентоспособности местной продукции. |
| Creating a sound financing strategy based on mutual accountability and shared responsibility would play a critical role in mobilizing financing resources for sustainable development. | Создание эффективной стратегии финансирования, основанной на взаимной подотчетности и общей ответственности, будет играть критически важную роль в мобилизации финансовых ресурсов в целях устойчивого развития. |
| Further, it was recognized by many speakers that a fair multilateral trading system was critical for development. | Помимо этого, многие ораторы признали, что для развития крайне важное значение имеет создание справедливой многосторонней торговой системы. |
| Designing and constructing inclusive and production-oriented financial systems can play an important role in this development agenda. | Разработка и создание общедоступных и ориентированных на производство финансовых систем может сыграть важную роль в осуществлении этой повестки дня в области развития. |
| Strengthening the evidence-base and the enabling environment for sustainable development planning and implementation is a key component of effective governance in small island developing States. | Укрепление фактологической основы и создание условий для планирования и обеспечения устойчивого развития являются ключевыми элементами эффективного управления в малых островных развивающихся государствах. |
| The overarching theme of the Chairmanship of Switzerland was "Taking action on migration and development - coherence capacity and cooperation". | Основной темой совещания под председательством Швейцарии стала «Реализация практических мер в области миграции и развития - согласованность, создание потенциала и сотрудничество». |
| Accessibility should be considered as an investment in infrastructures that benefit all and contribute to inclusive, sustainable and equitable development. | Создание доступной среды следует рассматривать как инвестицию в инфраструктуру на благо каждого и как фактор, содействующий всеохватному, устойчивому и справедливому развитию. |
| In Belarus, the implementation of the national space system for Earth observation was an important factor for scientific, technical and socio-economic development. | В Беларуси создание национальной космической системы наблюдения Земли является важным фактором научно-технического и социально-экономического развития. |
| Because of those countries' failure to shoulder their responsibilities, the establishment of a global partnership for development remained a pipe dream. | Из-за отказа этих стран выполнять свои обязанности создание глобального партнерства в целях развития остается несбыточной мечтой. |
| Job creation in that sector would therefore be a critical engine for sustainable development and poverty reduction. | Поэтому создание рабочих мест в этом секторе станет важнейшим двигателем прогресса в устойчивом развитии и сокращении масштабов нищеты. |
| The General Assembly's key tasks included establishing a high-level forum and an intergovernmental process on sustainable development goals. | Ключевые задачи, стоящие перед Генеральной Ассамблеей, включают создание форума высокого уровня и реализацию межправительственного процесса для обсуждения целей в области устойчивого развития. |
| The Special Adviser argued for the creation of networks that brought together different peoples and skills to realize positive development results. | Специальный советник выступил за создание сетей, объединяющих различных людей с различной квалификацией в целях достижения позитивных результатов развития. |
| The mounting of enterprises for the extraction, development and marketing of natural resources depends on a range of business and technical skills. | Создание предприятий по добыче, освоению и сбыту природных ресурсов зависит от ряда деловых и технических навыков. |
| The creation of a new Solutions Steering Group was a positive development. | Позитивным событием является создание Руководящей группы по поиску решений. |
| The establishment of the Codification Division website was another important development. | Создание сайта Отдела кодификации стало еще одним важным событием. |
| Enabling private participation in infrastructure development and provision of public services | Создание условий для участия частного сектора в развитии инфраструктуры и предоставлении публичных услуг |
| National ownership, capacity-building and institutional development should complement the expansion of South-South cooperation. | Участие самих стран, создание потенциала и институциональное развитие должны дополнять расширение сотрудничества Юг - Юг. |
| In that context, the Group welcomed the establishment of an interim coordination mechanism for system-wide evaluation of operational activities for development. | В этой связи Группа приветствует создание промежуточного координационного механизма для проведения общесистемной оценки эффективности оперативной деятельности в области развития. |