It continued to support the creation of a new intergovernmental body, for centralizing the financing for development process within the United Nations system was important. |
Делегация оратора по-прежнему поддерживает создание нового межправительственного органа, поскольку важное значение имеет централизация процесса финансирования развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Establishing effective mechanisms to assess demand for foreign workers, taking account of forecasts regarding economic development and the national labour market; |
создание эффективных механизмов оценки потребности в иностранной рабочей силе с учетом перспектив развития экономики и национального рынка труда; |
By 2015, county governments have operational and technical capacity to formulate and implement county development plan and budget |
Создание к 2015 году в правительстве оперативного и технического потенциала для формирования и реализации планов развития и бюджетов графств |
Her Government had instituted numerous reforms aimed at recognizing political development and building institutions based on pluralism, freedom and political participation by all. |
Правительство страны оратора приступило к проведению многочисленных реформ, направленных на признание политического развития и создание институтов на основе плюрализма, свободы и всеобщего политического участия. |
The Security Council must ensure the coherence of peacekeeping strategies, which should be aimed at stabilizing security, supporting national political processes and creating an environment for economic development. |
Совету Безопасности следует обеспечить согласованность стратегий поддержания мира, которые должны быть нацелены на стабилизацию безопасности, поддержку национальных политических процессов и создание условий для экономического развития. |
An international order based on the rule of law placed the human element in the forefront by linking the rule of law to development and human rights. |
Создание международного порядка на основе верховенства права выдвигает на первый план человеческий фактор, связывая верховенство права с развитием и правами человека. |
Culture should be regarded as both an enabler and a driver of sustainable development, and the cultural sector was contributing increasingly to income generation and job creation. |
Культура должна рассматриваться в качестве как фактора, способствующего устойчивому развитию, так и его движущей силы, и культурный сектор уже вносит все более значимый вклад в формирование доходов и создание рабочих мест. |
In order to eliminate hunger, governments needed to invest in agriculture, rural development, decent work, social protection and equality of opportunity. |
В целях ликвидации голода правительствам необходимо вкладывать средства в сельское хозяйство, развитие сельских районов, создание достойных рабочих мест, обеспечение социальной защищенности и равенства возможностей. |
Consequently, countries should invest in agricultural science and technology, continuing to make agricultural production and development a priority, and creating infrastructure for risk reduction. |
В этой связи странам необходимо вкладывать средства в развитие сельскохозяйственных наук и технологий, продолжая при этом уделять сельскохозяйственному производству и развитию приоритетное внимание в своей деятельности и направляя усилия на создание инфраструктуры в целях уменьшения опасности бедствий. |
Her dream was to see the creation of a technology and business hub for African women that would focus on training, skills development and confidence-building. |
Оратор мечтает увидеть создание центра технологий и бизнеса для африканских женщин, в котором основное внимание будет сосредоточено на обучении, развитии навыков и укреплении доверия. |
(c) The development of a unified strategic information system; |
с) создание Единой системы стратегической информации (СУИС); |
Ensuring broadband access in schools and supporting e-government and e-health are important issues, while content development is crucial. |
Хотя обеспечение доступа к широкополосной связи в школах и поддержка услуг электронного правительства и электронного здравоохранения являются важными вопросами, решающее значение имеет создание контента. |
For example, support to the African Union Commission focused on strengthening aid coordination, including the development of an aid information management system. |
Так, например, помощь, оказанная Комиссии Африканского союза, была сконцентрирована на усилении координации в вопросах помощи, включая создание системы управления информацией по вопросам помощи. |
Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. |
Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов. |
Action would focus on the development of a more inclusive and intercultural school environment through a review of planning procedures, admission policies and codes of behaviour. |
Последующие меры будут направлены на создание более инклюзивной межкультурной школьной среды путем пересмотра процедур планирования, политики набора учеников и правил поведения. |
The development of this dry port is one of several government initiatives that aim to streamline and increase the country's competitiveness. |
Создание этого «сухого порта» является одной из нескольких инициатив, осуществляемых правительством с целью стимулирования и повышения конкурентоспособности страны. |
Lastly, the Government's poverty reduction initiatives included its solidarity programme and other programmes designed to create income-generating opportunities for vulnerable families and communities and promote the comprehensive development of children. |
И наконец, правительственные инициативы по сокращению масштабов нищеты включают реализацию программы солидарности и других программ, нацеленных на создание возможностей для получения дохода семьями и общинами, находящимися в уязвимом положении, и поощрение всеобъемлющего развития детей. |
Building regional connectivity for sustainable development: the creation of a seamless regional information space |
Обеспечение в регионе коммуникационных возможностей в целях устойчивого развития: создание сплошного регионального информационного пространства |
Uzbekistan ensures respect for the languages, customs and traditions of the nations and nationalities living in its territory and creates the conditions for their development. |
Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития. |
The establishment of basic infrastructure for human development has helped to create many jobs by boosting the construction and public works, manufacturing and tourism industries, among others. |
Создание таких основных объектов инфраструктуры в области развития людских ресурсов в значительной степени способствовало расширению занятости благодаря активизации деятельности в таких секторах, как строительство, общественные работы, промышленность и туризм. |
Over the period 2010-2014, Algeria will devote nearly half of all public investment in equipment, or US$140 billion, to human development infrastructure. |
В период 2010 - 2014 годов более половины государственных средств, выделенных Алжиром на создание инфраструктуры, а именно 140 млрд. долл. США, будет инвестировано в инфраструктуру, предназначенную для развития человеческого потенциала. |
Set up a technical agri-food centre to support the development of the sector. |
создание технического агропродовольственного центра в поддержку развития этого сектора; |
Investment in quality education and training, including lifelong learning opportunities, along with efforts to change attitudes to work, will help Qatar achieve its chosen development path. |
Инвестиции в качественное образование, в том числе в создание возможностей для обучения в течение всей жизни, наряду с усилиями по изменению отношения к работе помогут Катару достичь намеченных целей в области развития. |
Individual philanthropy has led to the creation of foundations that have channelled substantial resources into a range of 'causes', including development. |
Благотворительность на индивидуальной основе вылилась в создание фондов, направляющих значительные финансовые ресурсы на ряд целей, включая развитие. |
(a) Establishment of a group of experts to steer the development and finalization of the international classification of crime. |
а) Создание группы экспертов для руководства усилиями по разработке и окончательной доработке международной классификации преступлений. |