Other countries indicated the development of comprehensive land use plans and dedicated environmental funds to support environmental activities as useful tools to advance implementation of the Programme. |
Другие страны указали на то, что разработка комплексных планов землепользования и создание целевых экологических фондов в поддержку природоохранной деятельности являются эффективными механизмами дальнейшей реализации Программы. |
the development stage of the computer telecommunication and/or electronic technology used in providing environmental information. |
создание компьютерных средств связи и/или электронной технологии в целях представления экологической информации находится на стадии разработки. |
Set up and expand European IWT promotion and development network |
Создание и расширение европейской сети информационно-рекламных центров ВВТ |
This Strategy gives the analysis of the long-term development perspective of the different transport modes and establishment of the public logistics centres ("freight villages"). |
Стратегии содержит анализ долгосрочных перспектив развития различных видов транспорта и предусматривает создание государственных логистических центров (так называемых "грузовых деревень"). |
Best practices with regard to industrial policy formulation, business environment reform and effective institutional infrastructure for SME development published and disseminated. |
издание и распространение информационных материалов о наилучшей практике в отношении формулирования промышленной политики, реформирование условий коммерческой деятельности и создание эффективной институциональной инфраструктуры в интересах развития МСП. |
To build national capacity for development in areas that are of a high priority to Member States; |
с) создание национального потенциала в целях развития в областях, имеющих высокий приоритет для государств-членов; |
(Relevant cluster: Creating a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness) |
(Соответствующее направление: Создание благоприятных условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний) |
Task force formed to identify ways to better promote and mainstream human development approach in other work of UNDP and its partners. |
1.8 Создание целевой группы для определения путей более эффективной пропаганды подхода, используемого в сфере развития человека, и его применения во всех других направлениях деятельности ПРООН и ее партнеров. |
Establish platforms for United Nations system-wide support for private sector development, civil society and decentralized cooperation partnerships |
Создание основы для поддержки со стороны Организации Объединенных Наций развития частного сектора, гражданского общества и децентрализованного сотрудничества на основе партнерства |
(a) Establish systems for the development of incident, crime and arrest reports; |
а) создание систем подготовки сообщений о происшествиях, преступлениях и арестах; |
In order to transfer this responsibility, consistent with the principle of African ownership, the development of that capacity would be a priority of the plan. |
Приоритетной целью плана для передачи этих функций в соответствии с принципом африканской ответственности будет создание этого потенциала. |
Also in resolution 61/244, the General Assembly approved the development of a new data repository and allocated resources for 2007 to initiate the project. |
В резолюции 61/244 Генеральная Ассамблея также одобрила создание нового хранилища данных и выделила ресурсы на 2007 год на начало осуществления этого проекта. |
The creation of productive capacities in the industrial sector provided an important tool for tackling some of the most pressing issues of the development agenda. |
Создание производст-венного потенциала в промышленном секторе - важный инструмент для решения ряда наиболее неотложных вопросов повестки дня в области развития. |
Promoting an enabling environment to foster knowledge and innovation for development: Ms. Mervat Tallawy, Executive Secretary, ESCWA; |
Создание благоприятных условий для развития знаний и инноваций в целях развития: г-жа Мерват Таллауи, Исполнительный секретарь ЭСКЗА; |
Building the capacity of the State to perform its functions and deliver social services is key to laying the foundations for peace and sustainable development. |
Создание потенциала, позволяющего государствам выполнять свои функции и оказывать социальные услуги, имеет ключевое значение для формирования основ обеспечения мира и устойчивого развития. |
It also includes three cross-cutting issues: peacebuilding, reconciliation and conflict prevention; capacity-building, institutional development (public and private) and anti-corruption initiatives; and gender parity and human rights. |
Совместная оценка включает также три сквозные темы: миростроительство, примирение и предотвращение конфликтов; создание потенциала, институциональное развитие (в государственном и частном секторах) и инициативы по борьбе с коррупцией; и обеспечение равноправия мужчин и женщин и защита прав человека. |
The first Vice President said that the creation of employment opportunities would further development and would help prevent disenchanted youth from joining the Taliban. |
Первый заместитель Президента сказал, что создание рабочих мест будет способствовать развитию и поможет удержать разочарованную молодежь от вступления в ряды «Талибана». |
Building Coalitions and mobilizing support for policy development, law reform, enactment and implementation |
создание коалиций и стимулирование разработки политики, законодательной реформы, принятия законов и их осуществления; |
At the national level, costs include training, development of legislation, physical infrastructure, testing and monitoring, as well as quality control systems/infrastructure. |
На национальном уровне к ним относятся расходы на профессиональную подготовку, разработку законодательства, материальную инфраструктуру, тестирование и мониторинг, а также на создание систем/инфраструктуры контроля качества. |
UNCTAD has also helped countries to harness ICTs for their economic development by promoting e-tourism portals, which allow tourist destinations in developing countries to market their services to consumers directly. |
ЮНКТАД помогает также странам ставить ИКТ на службу своего экономического развития, поощряя создание порталов электронного туризма, которые позволяют туристским организациям в развивающихся странах напрямую предлагать свои услуги клиентам. |
An integrated area development approach that aims to establish closer linkages among ARCs belonging to the same economic and ecological systems. |
комплексное развитие районов, направленное на создание более прочных связей между бенефициарами реформы, принадлежащими к одним экономическим и экологическим системам; |
Promote the creation of bilateral, multilateral and private-public partnerships on technology research and development |
поощрять создание двусторонних, многосторонних и частных/государственных партнерств в области технологических исследований и разработок; |
UNDP plays an active role in crisis and post-conflict situations and supports the implementation of capacity-development programmes tailored to put in place foundations for recovery and development. |
ПРООН играет активную роль в кризисных и постконфликтных ситуациях и поддерживает осуществление программ укрепления потенциала, нацеленных на создание основ для восстановления и развития. |
Maintaining the economic, social and environmental foundations for sustainable development requires a broad conception of international trade and finance and of energy and technology issues. |
Создание экономических, социальных и экологических основ устойчивого развития требует применения комплексного подхода к решению международных торговых, финансовых, энергетических и технологических вопросов. |
The establishment of adequate governance structures at Headquarters and the provision of sufficient funding should go hand in hand with sound development strategies that are nationally owned and led. |
Создание в Центральных учреждениях необходимых структур управления и обеспечение достаточного финансирования должно идти параллельно с разработкой и осуществлением на национальном уровне продуманных стратегий в области развития. |