Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
The delegation of Timor-Leste requested the secretariat to assist the country in developing its trade and investment capacity, with a focus on development of special economic zones and implementation of the Government's "one village one product" scheme. Делегация Тимора-Лешти просила секретариат оказать стране помощь в укреплении ее потенциала в сфере торговли и инвестиций с акцентом на создание специальных экономических зон и осуществление плана «одна деревня - один продукт», разработанного правительством.
(c) Several participants commented that the development of PRTRs improved the decision-making process and saved costs as production became more efficient; с) ряд участников заявили, что создание РВПЗ улучшает процесс принятия решений и позволяет уменьшать расходы, поскольку производство становится более эффективным;
The centre will provide communication services, and offer training to at least 40 rural women and girls in ICT skills, such as website development, audio and videotaping, and Internet. Этот центр будет оказывать коммуникационные услуги и обеспечит подготовку не менее 40 сельских женщин и девочек по вопросам, касающимся ИКТ, таким как создание веб-сайтов, работа с аудио- и видеозаписями и Интернет.
Future areas of collaboration included economic corridors and special economic zones, and trade for inclusive growth, including the relation between trade development and income distribution. Будущие области сотрудничества включают создание экономических коридоров и специальных экономических зон и торговлю в интересах инклюзивного роста, включая связи между развитием торговли и распределением доходов.
Towards this goal, the establishment of a centre for "technology incubation" would provide support for application-oriented research and development and help stakeholders from the region to develop sustainable energy solutions. Поэтому создание центра технологических разработок могло бы оказать поддержку научным исследованиям и практическим разработкам и помочь заинтересованным сторонам этого региона в поиске эффективных решений его энергетических проблем.
They were also of the view that such a pilot route would, in turn, promote the development of the potential for the transit of freight in the three countries. Они придерживались также мнения о том, что создание такого пилотного маршрута в свою очередь содействовало бы развитию потенциала для транзита грузов в трех странах.
(b) Creating business development opportunities aimed at increasing access to energy and boosting the use of renewable energy mini-grids; Ь) создание новых возможностей для развития бизнеса с целью повышения доступности энергоснабжения и стимулирования создания мини-энергосистем, работающих от возобновляемых источников энергии;
Similarly, ongoing discussions led by the NEPAD Agency on formulating a strategic framework aimed at developing and building infrastructure in all sectors of economic development will accelerate structural transformation and job creation. Аналогичным образом, нынешние обсуждения по инициативе Агентства НЕПАД в целях формулирования стратегической основы, направленной на создание и развитие инфраструктуры во всех секторах экономического развития, ускорят темпы структурных преобразований и создания рабочих мест.
Migration in the Asia-Pacific region has primarily been for employment, although also due to other factors, such as education, marriage, conflict, natural or climate change-induced disasters, famine or development projects. Миграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе обусловлена, главным образом, поиском работы, хотя имеются и другие побуждающие факторы, такие как получение образования, создание семьи, вооруженные конфликты, стихийные или климатические бедствия, голод или участие в проектах развития.
The report covers areas in which there is a shared responsibility between the Haitian authorities and their development partners to create the conditions for the country to continue to improve. В докладе отмечены области, в которых власти Гаити и их партнеры по деятельности в целях развития несут общую ответственность за создание условий для дальнейшего улучшения положения в стране.
The creation of a real culture of human rights is, according to us, the only way towards a sustainable development for all with the help of science, technology and innovation. Создание реальной культуры в области прав человека является, по нашему мнению, единственным способом обеспечения устойчивого развития для всех посредством науки, технологий и инноваций.
Significant support is provided to projects purporting to create a significant number of new jobs, particularly in threatened regions, and to promote further development of small and medium-sized enterprise. Значительная поддержка оказывается тем проектам, которые нацелены на создание значительного числа новых рабочих мест, особенно в депрессивных краях, а также на содействие дальнейшему развитию малых и средних предприятий.
Generating new jobs and decreasing unemployment (particularly in terms of reducing gender inequality, fostering employment of the youth and people with disabilities) are some of the critical challenges of sustainable development. Создание новых рабочих мест и снижение уровня безработицы (особенно для уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами и содействия трудоустройству молодежи и инвалидов) входят в число сложнейших задач устойчивого развития.
Major courses of action in the industrial sector in the forthcoming period include continuation of privatisation and restructuring, creating legal conditions for liberalising market of industrial products and development of small and medium-size enterprises in industry, which should result in increased competitiveness. В число основных мер, которые будут приниматься в сфере промышленности в предстоящий период, входят продолжение приватизации и структурной перестройки, создание законодательной базы для либерализации рынка промышленной продукции и развитие малых и средних промышленных предприятий, что приведет к усилению конкуренции.
Subprogramme 3 (Urban economy) will promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to realize their potential as engines of economic development and also enhance their contribution to employment and wealth creation. В рамках подпрограммы 3 ("Городское хозяйство") будет осуществляться деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов по реализации их потенциала в качестве двигателей экономического развития, а также повышение их вклада в обеспечение занятости и создание материальных благ.
In order to address these issues, UN-Habitat will, through this focus area, promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to act as engines of economic development and to enhance their contribution to value creation and the building of wealth and assets. Для решения этих вопросов ООН-Хабитат в рамках данного основного направления будет осуществлять деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов в качестве двигателей экономического развития, а также на повышение их вклада в создание ценностей и материальных благ и активов.
He sees sustainable development and creating sound foundations for resource efficient growth as key pre-requisites of a modern environmental policy, having a direct influence on many other areas including industrial and trade policies. Он считает, что устойчивое развитие и создание солидной базы для эффективного ресурсопользования являются главными предпосылками современной политики в области окружающей среды, которая оказывает прямое воздействие на многие другие области, в частности на промышленную и торговую политику.
These thematic priorities, which directly correspond to global development objectives and policies, are respectively contained within three programmes: C. Poverty Reduction through Productive Activities, C. Trade Capacity-building and C. Environment and Energy. Эти тематические приоритеты, непосредственно соответствующие глобальным целям и политике в области развития, содержатся соответственно в трех программах: С. "Сокращение масштабов нищеты на основе производственной деятельности", С. "Создание торгового потенциала" и С. "Окружающая среда и энергетика".
However, new financial instruments, such as domestic venture capital funds, could be established to allow private and institutional investors to participate in the medium- to long-term prospects of broadband development. Однако создание новых финансовых инструментов, таких как национальные фонды венчурного капитала, позволят частным и институциональным инвесторам принять участие в средне- и долгосрочном развитии широкополосной связи.
The South has witnessed an acceleration of regional integration and the establishment of stronger capacity-building mechanisms through action plans with specific timelines and specialized cooperation in the areas of free trade agreements, common currencies and infrastructure development. В странах Юга наблюдается ускорение темпов региональной интеграции и создание более эффективных механизмов укрепления потенциала на основе планов действий с указанием конкретных конечных сроков и специализированного сотрудничества в области заключения соглашений о свободной торговле, введения общей валюты и развития инфраструктуры.
Other Government planned measures comprise the provision of technical support including new technologies, the creation of financial opportunities for farmers to access long term loans to develop modern farms and the development of science parks to enhance the quality of primary produce. Круг других запланированных правительством мер охватывает оказание технической поддержки, включая новые технологии, предоставление фермерам финансовых возможностей для доступа к долгосрочному кредитованию и развития современных фермерских хозяйств, а также создание научных парков для повышения качества производимого сырья.
The long-term plans up to 2023 included the further phasing out of old buses and cars, the development of a high-speed light rail system, improved parking management, etc. Долгосрочные планы до 2023 года включают дальнейшее выведение из эксплуатации старых автобусов и легковых автомобилей, создание системы высокоскоростного легкого метро, улучшение управления автостоянками и т.д.
The development of vaccines and improved medical treatments for tropical diseases as well as for global pandemics such as HIV/AIDS has greatly assisted countries in improving the welfare of their populations. Создание вакцин и совершенствование средств лечения тропических болезней, а также глобальных пандемий, таких как ВИЧ/СПИД, оказывают странам большую помощь в повышении благосостояния населения.
Currently, dedicated policy initiatives that focus on the birth of new businesses and facilitate the development of micro-, small- and medium-sized businesses are lacking in many countries. В настоящее время во многих странах не предлагается политических инициатив, специально нацеленных на создание новых предприятий и содействие развитию микро-, малых и средних предприятий.
Society has invested in the education and development of the individual and the framework within which both the individual and the competition agency exist and operate. Общество вкладывает средства в образование и развитие личности, а также в создание основ для существования и плодотворной деятельности отдельных лиц и органа по вопросам конкуренции.