In particular, it develops activities related to policies, norms and standards aiming at building up an economic environment conducive to growth, trade development and employment. |
В частности, она осуществляет деятельность, связанную с политикой, нормами и стандартами, направленными на создание экономических условий, способствующих росту, развитию торговли и занятости. |
These areas include artwork development, sourcing of products, order fulfilment, inventory and logistic management and the costing system as well as budget monitoring. |
Работа в этих областях включает в себя художественное конструирование, поиск источников продукции, выполнение заказов, управление инвентарными запасами и материально-техническим обеспечением и создание систем исчисления издержек, а также контроль за исполнением бюджета. |
Most countries of CIS do not have an industrial development strategy that envisages job creation and income generation in declining regions, small cities and settlements. |
Большинство стран СНГ не имеют стратегии промышленного развития, которая предусматривала бы создание новых рабочих мест и источников дохода в упадочных регионах, малых городах и поселках. |
Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. |
Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал. |
The meeting constituted an opportunity to highlight successful strategies and opportunities for cooperation in improving transnational judicial assistance, including legislative drafting, development of skills and institution-building. |
Встреча позволила высветить успешные стратегии и возможности для сотрудничества в деле совершенствования транснациональной помощи в правовой области, включая подготовку проектов законодательных актов, повышение квалификации кадров и создание институционального потенциала. |
(c) Investment in building an environment conducive to the development of an inclusive financial sector. |
с) Инвестиции в создание благоприятных условий для развития всеохватного финансового сектора. |
Creating mechanisms for linking the two main areas and other areas for coherent and coordinated socio-economic development. |
создание механизмов по установлению взаимосвязи между двумя этими основными и другими сферами деятельности в целях последовательного и скоординированного социально-экономического развития. |
Establishing networks of partnerships to link together different levels of key players presently disconnected; e.g. get development people talking to entrepreneurs. |
Ь) создание сетей партнерства для увязки воедино различных ключевых участников, которые в настоящее время разобщены; например, для обеспечения взаимодействия специалистов, занимающихся вопросами развития, с предпринимателями. |
The EU policy to achieve this aims at creating the best conditions within the European market to stimulate the development of competitive energy- and environmentally efficient technologies. |
Политика ЕС по достижению этой цели направлена на создание на европейском рынке наилучших условий для стимулирования разработки конкурентоспособных и эффективных с энергетической и экологической точек зрения технологий. |
In the search for industrial development alternatives, Panama, with the support of UNIDO, was implementing a project aimed at creating a subcontracting exchange and industrial alliances. |
В поисках альтернатив промышленному разви-тию Панама при поддержке ЮНИДО осуществляет проект, предусматривающий создание субподрядных бирж и промышленных союзов. |
These include planning, coordination and execution as well as the development of a performance management framework to support regular reporting to implementing partners and stakeholders. |
Такая деятельность будет включать планирование, координацию и непосредственное осуществление программы, а также создание организационного механизма для обеспечения регулярного представления докладов партнерам-исполнителям и заинтересованным сторонам. |
The globalization process has outpaced the development of political institutions necessary to manage it. Global markets require global political frameworks and institutions. |
Процесс глобализации опередил создание политических инструментов, необходимых для управления им. Глобальные рынки требуют глобальных политических механизмов и институтов. |
Benchmark: development of a sustainable Afghan security structure that is capable of ensuring peace and stability and protecting the people of Afghanistan |
Контрольный показатель: создание устойчивой афганской структуры безопасности, способной обеспечить мир и стабильность и защиту народа Афганистана |
A major recent initiative was the development of a United Nations rule of law website and document repository, launched in late 2009. |
Важной инициативой последнего времени стало создание веб-сайта и электронного банка документов Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, который был открыт в конце 2009 года. |
It was to be hoped that the establishment of the office would boost industrial development efforts in the region and enable States to exchange experience. |
Следует надеяться, что создание этого отделения активизирует пред-принимаемые в регионе усилия в области промышленного развития и поможет государствам обмениваться опытом. |
Capacity-strengthening of the private and public sectors for promotion of micro, small and medium enterprise development; |
создание потенциала частного и государ-ственного секторов для содействия раз-витию микро-, малых и средних пред-приятий; |
They recognized that the establishment and further development of early warning systems in all regions is a priority, and called for international support in this regard. |
Они признали, что создание и дальнейшая разработка систем раннего оповещения во всех странах является приоритетной задачей и призвали международное сообщество оказать в этой связи помощь. |
Participants noted that consideration should be given to a trust fund for global security, which could be established through the World Bank and administered through regional development banks. |
Участники отметили, что следует рассмотреть возможность учреждения целевого фонда для содействия всеобщей безопасности, обеспечить создание которого можно было бы через Всемирный банк, а управление им - через региональные банки развития. |
China supports the establishment of a Peacebuilding Commission to more effectively coordinate United Nations efforts in the areas of peacekeeping, post-conflict rehabilitation and development. |
Китай поддерживает создание Комиссии по миростроительству для более эффективной координации усилий Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, постконфликтного восстановления и развития. |
The establishment of appropriate forms of property rights, in conformity with the international legal regime, could also constitute a basis for the development of exchange markets. |
Создание надлежащих форм имущественных прав вкупе с международно-правовым режимом может также заложить основу для формирования фондовых рынков. |
2.3.7 Communities have integrated community-based systems and skills to plan, implement, manage and monitor development programmes and service delivery |
2.3.7 Создание в общинах комплексных систем и развитие общинных навыков, позволяющих планировать, осуществлять и регулировать и контролировать программы развития и процесс предоставления услуг |
(a) The establishment of an enabling environment conducive for agribusiness development; and |
а) создание условий, благоприятствующих развитию агро-предпринимательства; и |
To increase economic growth, create employment, generate income and reduce economic and social disparities by fostering pro-poor private sector development and promoting entrepreneurship. |
Ускорение экономического роста, создание рабочих мест и источников дохода, сокращение социально-экономических диспропорций путем поощрения развития частного сектора и предпринимательства в интересах бедных слоев населения. |
UNIDO could contribute significantly in joint activities, especially by supporting the development of local industries in compliance with international standards, energy facilities and environmentally friendly policies. |
ЮНИДО может внести существенный вклад в совместные усилия, в частности поддерживая развитие местной промышленности в соответствии с международными стандартами, создание энерго-предприятий и проведение природоохранной поли-тики. |
Then, the recommendations in this report should be taken into account in the development of a common policy for joint actions, including the establishment of inter-agency offshore service centres. |
После этого рекомендации в настоящем докладе следует принять во внимание при разработке общей политики совместных действий, включая создание межучрежденческих периферийных центров обслуживания. |