(b) Extend the national social security fund to informal sector workers, including women, or develop a separate national social protection scheme for those workers; and |
Ь) распространить национальный фонд социальной безопасности на работников неформального сектора, в том числе женщин, или разработать отдельную национальную схему социальной защиты для таких работников; и |
The representative of Thailand informed the Governing Council that her Government had developed a centre for supporting people with disabilities and suggested that APCICT develop a training module on ICT for people with disabilities in order to address the needs of that group. |
Представитель Таиланда информировала Совет управляющих о том, что правительство ее страны создало Центр помощи людям с ограниченным возможностями здоровья, и предложила АТЦИКТ разработать учебный модуль по ИКТ для людей с ограниченным возможностями здоровья в целях удовлетворения потребностей этой группы населения. |
(a) The Convention should develop guidance on public participation in the nuclear domain with a country-specific approach, including guidance on the role of the developer; |
а) в рамках Конвенции следует разработать руководство по участию общественности в ядерной области с применением странового подхода, в том числе руководство по роли разработчика; |
The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples should develop a research agenda associated with traditional livelihoods of indigenous peoples, including indigenous youth, examining best practices and how the resurgence of traditional livelihoods could be built upon by indigenous youth. |
Экспертному механизму по правам коренных народов следует разработать программу научных исследований, связанных с традиционными источниками существования коренных народов, включая молодежь коренных народов, с целью изучения передовой практики и того, как молодежь коренных народов может содействовать возрождению традиционных источников существования. |
To minimize the possible negative effects of diffuse soil contamination on public health and the environment, those countries that have not yet done so should develop strategies to assess the current state of diffuse soil contamination in their territories to inform their management of this contamination. |
В целях сведения до минимума возможного негативного воздействия диффузного загрязнения почв на здоровье человека и окружающую среду страны, которые еще не сделали этого, должны разработать стратегии оценки современного состояния диффузного загрязнения почв на своих территориях для информационного обеспечения процесса управления загрязнением этого типа. |
(e) Regional economic communities, with the support of development partners, should develop a prototype (template) legal framework for one-stop border posts in close consultation with corridor management institutions; |
ё) Региональным экономическим сообществам при поддержке партнеров в области развития и в рамках тесных консультаций с институтами управления коридорами необходимо разработать типовую правовую базу по вопросам функционирования комплексных пограничных пунктов. |
131.97 Address concerns regarding discrimination against minorities, including Roma people and develop a comprehensive strategy to combat hate speech, including measures to effectively investigate and prosecute such offences (Pakistan); |
131.97 решить проблемы, связанные с дискриминацией в отношении меньшинств, включая рома, и разработать комплексную стратегию борьбы с ненавистническими высказываниями, включая меры для эффективного расследования таких правонарушений и наказания за них (Пакистан); |
The Government of Kazakhstan requested a study on regulatory and procedural barriers to trade in the Customs Union of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation and requested that the secretariat develop a proposal to undertake this work subject to the availability of extra-budgetary funding. |
Правительство Казахстана обратилось с просьбой о проведении исследования по регулятивным и процедурным препятствиям на пути торговли в Таможенном союзе Беларуси, Казахстана и Российской Федерации и просило секретариат разработать предложение о проведении этой работы при наличии внебюджетного финансирования. |
(b) develop options for improved natural resources management, biodiversity and ecosystems to increase access and contain the adverse effects of degradation on poor people and poor countries; and |
Ь) разработать варианты с целью совершенствования процесса управления природными ресурсами, биологическим разнообразием и экосистемами для расширения доступа к ним и ограничения негативных последствий их деградации для бедных людей и стран; и |
The Joint Bureaux also recommended that Guidelines for the Teams of Specialists be develop in order to clarify the Teams' mandates and procedures, and the role and responsibilities of Team Leaders, and Deputy Leaders, Team Members and secretariat. |
Совместное совещание бюро также рекомендовало разработать руководящие принципы работы Групп специалистов с целью уточнения мандатов и процедур работы Групп, а также роли и обязанностей руководителей Групп, заместителей руководителей, членов Групп и секретариата. |
(a) Organize the collection of data on children with disabilities and develop an efficient system for diagnosing disability, which is necessary for putting in place appropriate policies and programmes for children with disabilities; |
а) организовать сбор данных о детях-инвалидах и разработать эффективную систему диагностирования инвалидности, необходимую для реализации надлежащей политики и программ по поддержке детей-инвалидов; |
The Committee urges the State party to finalize the National Plan of Action for Children and Adolescents (2015-2019) and, on the basis of the National Plan of Action, develop a strategy which includes mechanisms for its implementation, monitoring and evaluation. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник завершить подготовку национального плана действий в интересах детей и подростков на 2015-2019 годы и на основе этого национального плана действий разработать стратегию, которая предусматривала бы механизмы для его осуществления, мониторинга и оценки. |
The Committee furthermore recommends that the State party take all appropriate measures to improve the quantity of reception facilities, including emergency shelters, hostels and reception and social rehabilitation centres, and develop appropriate policies and programmes to facilitate the social reintegration of homeless persons. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для увеличения числа учреждений, обеспечивающих прием, включая приюты, общежития и центры по приему и социальной реабилитации, и разработать надлежащие стратегии и программы по содействию социальной реинтеграции бездомных лиц. |
It recommended that Malta develop a comprehensive policy and strategy to embrace all other sectoral and regional plans of action relating to children and provide the necessary resources for its effective implementation and ensure regular and broad consultations to assess the effectiveness of the. Cooperation with human rights mechanisms |
Он рекомендовал Мальте разработать всеобъемлющую политику и стратегию с охватом всех прочих отраслевых и региональных планов действий в отношении детей и предусмотреть выделение необходимых ресурсов для ее эффективного выполнения, а также обеспечить проведение регулярных и широких консультаций для оценки эффективности хода ее реализация. |
UNHCR recommended inter alia that Malta develop a comprehensive integration policy for beneficiaries of international protection and facilitate the right to family unity by considering all beneficiaries of international protection as eligible to apply for family reunification when fulfilling necessary criteria. |
УВКПЧ среди прочего рекомендовало Мальте разработать комплексную политику интеграции пользующихся международной защитой лиц и содействовать осуществлению права на воссоединение семей на основе признания за всеми пользующимися международной защитой лицами права ходатайствовать о воссоединении семей при условии выполнения ими необходимых критериев. |
CRC recommended that Cyprus adopt all draft laws which attached importance to the principle of the best interests of the child, and develop procedures and criteria to provide guidance for determining the best interests of the child in every area. |
КПР рекомендовал Кипру принять все законопроекты, в которых подчеркивается важность обеспечения принципа наилучших интересов ребенка, и разработать процедуры и критерии, которые могли бы служить руководством при определении наилучших интересов ребенка во всех областях. |
In consultation with the Maori, the Government should explore and develop means of addressing Maori concerns regarding the Treaty settlement negotiation process, especially the perceived imbalance of power between Maori and government negotiators. |
В консультации с маори правительству следует изучить и разработать средства учета обеспокоенностей маори в отношении процесса переговоров об урегулировании в рамках Договора, особенно предполагаемое нарушение равновесия сил между участниками переговоров со стороны маори и правительства. |
(b) Conduct research and develop a system for collecting disaggregated information about the situation of women of Haitian descent, refugee women and women and girls with disabilities with regard to education; |
Ь) проводить исследования и разработать систему в целях сбора дезагрегированной по признаку пола информации о положении женщин гаитянского происхождения, женщин-беженок и женщин и девочек с инвалидностью в сфере образования; |
States should develop procedures and criteria to provide guidance to health workers for assessing the best interests of the child in the area of health, in addition to other formal, binding processes that are in place for determining the child's best interests. |
Государства должны разработать процедуры и критерии по ориентированию медико-санитарных работников в вопросах оценки наилучших интересов ребенка в области здравоохранения в дополнение к другим существующим официальным обязательным процессам по определению наилучших интересов ребенка. |
(e) Undertake studies to assess the causes of early pregnancy and develop a comprehensive plan of action based on this study with a view to reducing the incidence of teenage pregnancies. |
ё) провести исследования с целью анализа причин ранней беременности и разработать на его основе комплексный план действий в интересах сокращения случаев беременности среди подростков. |
(c) Conduct without delay an assessment of the impact of the conflict situation in the State party on women and girls and develop a comprehensive strategy for victims of gender-based violence, in line with Security Council resolution 1325 (2000) and the Convention; |
с) безотлагательно провести оценку воздействия сложившейся в государстве-участнике конфликтной ситуации на женщин и девочек и разработать комплексную стратегию действий в интересах жертв гендерного насилия в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности и положениями Конвенции; |
118.4. Establish a monitoring system for special care institutions for children and develop an action plan to gradually integrate such children in the general school system (Hungary); 118.5. |
118.4 создать систему мониторинга учреждений, предоставляющих особый уход за детьми, и разработать план действий по постепенной интеграции таких детей в систему общего школьного образования (Венгрия); |
Recalling resolution 7 adopted at the Seventh United Nations Regional Cartographic Conference for the Americas, in which the Conference recommended that member States embrace the concept of national spatial data infrastructures and develop implementation strategies, |
ссылаясь на резолюцию 7, принятую на седьмой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для Северной и Южной Америки, в которой государствам-членам рекомендовалось согласиться с концепцией национальных инфраструктур пространственных данных и разработать стратегии практического осуществления, |
To facilitate a common approach to the reviews, the lead reviewers recommended that the secretariat develop the review handbook for this sector for use by expert review teams. |
С целью содействия выработке общего подхода к рассмотрению ведущие эксперты по рассмотрению рекомендовали секретариату разработать руководство по рассмотрению для данного сектора, которым могли бы воспользоваться группы экспертов по рассмотрению. |
The Secretary-General should develop a concrete proposal to assist the Security Council in the adoption of coherent and consistent mandates and objectives of for PKOs and the provision of related resources for their actual implementation and submit it the proposal to the relevant organs for consideration and approval. |
Генеральному секретарю следует разработать конкретное предложение для оказания содействия Совету Безопасности в утверждении согласованных и последовательных мандатов и целей для ОПМ и предоставлении соответствующих ресурсов для их практической реализации и представить это предложение соответствующим органам для рассмотрения и утверждения. |