It would be useful if the United Nations mine action-related agencies could develop a standardized system to monitor the progress of mine-action programmes and a mechanism to gather and disseminate information on lessons learned by mine-affected countries. |
Было бы неплохо, если бы учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами разминирования, смогли разработать стандартизованную систему для оценки прогресса в осуществлении программ по разминированию и механизм для сбора и распространения информации об опыте стран, сталкивающихся с проблемой мин. |
The Office should develop a clear information technology strategy, taking the strategic plan developed by the Secretariat of the United Nations as a starting point to build upon, with a view to avoiding duplication of effort and waste of resources. |
Во избежание дублирования усилий и пустой траты средств Управлению надлежит разработать четкую стратегию в области информационной технологии, взяв за основу стратегический план, разработанный Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Office of Internal Oversight Services requires that all United Nations programmes develop and adopt an evaluation policy together with guidelines for the conduct and use of evaluations. |
Управление служб внутреннего надзора требует от всех программ Организации Объединенных Наций разработать и проводить политику по оценке, а также наметить руководящие принципы для проведения оценки и использования ее результатов. |
Although article 14 does not differentiate between communication, warning and alarm systems for floods, industrial accidents or for other potential threats, the Riparian Parties may develop different systems for these purposes. |
Хотя статья 14 не проводит разграничение между системами связи, оповещения и сигнализации для наводнений, промышленных аварий или других потенциальных угроз, прибрежные Стороны могут разработать отдельные системы для каждой из них. |
Many years of operation in this sphere has allowed us to accumulate unique experience and develop advanced technologies of servicing partner banks, which ensures PRAVEX-BANK's positioning as "a bank for banks". |
Долгие годы работы в этой области позволили нам накопить уникальный опыт и разработать передовые технологии обслуживания банков-партнеров, что обеспечивает позиции ПРАВЭКС-БАНКА как "банка для банков". |
In 2013, Catlin signed with Sony Pictures Television to help develop original projects, while becoming a co-executive producer for Fox's short-lived adaption of the Australian series of the same name, Rake. |
В 2013 году, Кэтлин подписал контракт с Sony Pictures Television, чтобы помочь разработать оригинальные проекты, при этом становясь со-исполнительным продюсером недолговременной адаптации австралийского сериала для канала Fox, «Рейк». |
Under their agreement, Sony would develop and retain control over the Super Disc format, with Nintendo thus effectively ceding a large amount of control of software licensing to Sony. |
Согласно их соглашению, Sony не только должна была разработать формат Super Disc, но и сохраняла контроль над ним, благодаря чему Nintendo, таким образом, уступила Sony контроль за лицензированием программного обеспечения. |
There are several unofficial packages available: 3D Development Pack is a custom installer to allow people to quickly and easily develop a 3D game using QuArK. |
Также имеются неофициальные сборки: 3D Development Pack - для тех, кто хочет быстро и просто разработать игру, используя QuArK. |
In addition to the measures being implemented today, it would be desirable to establish a special United Nations programme to promote education and awareness among young people and develop in them a strong aversion to extremist ideology. |
Не исключая все те меры, которые реализуются сегодня, представляется целесообразным разработать специальную Программу Организации Объединенных Наций по осуществлению просветительской и образовательной работы среди молодежи в целях выработки у нее устойчивого иммунитета против экстремистской идеологии. |
In making a comparison between EPER and the PRTR system to be developed under the Aarhus Convention, delegations should imagine what the EPER system could develop into by 2007. |
При сопоставлении ЕРВЗ и системы РВПЗ, которую предстоит разработать в рамках Орхусской конвенции, делегации должны отдавать себе отчет в том, что систему ЕРВЗ можно будет создать к 2007 году. |
Responsible for this technique is the young startup fusion garage, so now, with Michael Arrington and develop the CrunchPad Inc., the CrunchPad. |
Ответственный за этот метод синтеза молодого гаража запуска, так что теперь, с Майклом Arrington и разработать CrunchPad вкл., CrunchPad. |
Windows PE also supports only a limited subset of the full Win32 application programming interfaces (APIs) so you really can't develop useful applications to run on it either. |
Windows PE также поддерживает ограниченный набор всех интерфейсов программирования приложений Win32 (API), поэтому вы не сможете разработать полезные приложения, чтобы использовать с этой ОС. |
However to move the Home Networking & Information Appliances market forward, the four companies have agreed to jointly develop 'iReady' technology specifications that connect different maker's home appliances. |
Впрочем, чтобы развить рынок домашних сетей и информационных применений, четыре компании согласились совместно разработать спецификацию технологии 'iReady', которая сможет объединять домашние приборы различных производителей. |
Before scheduling a consultation with a physician request brochures describing the doctor's practice, and develop a list of questions in order to discuss what is involved with a specific procedure. |
Прежде чем планировать консультации с врачом запрос брошюры с описанием врача практики, а также разработать перечень вопросов, с тем чтобы обсудить, что участвует с определенной процедурой. |
A firm which competes in a single industry should develop, at a minimum, one five forces analysis for its industry. |
Компания, которая ведет бизнес в одной отрасли, должна разработать минимум один «анализ пяти сил Портера» для этой отрасли. |
A speaker at the event also suggested the book should be distributed in schools in order to "develop a national idea and understanding of history." |
Один из выступающих на мероприятии также предложил распространение книги в школах, чтобы «разработать национальную идею и понимание истории». |
Engineers and developers may try to make the requirements fit an existing system or model, rather than develop a system specific to the needs of the client. |
Инженеры и разработчики могут попытаться подкорректировать требования чтобы они соответствовали существующей системе или модели, вместо того, чтобы разработать систему, соответствующую потребностям клиента. |
The analysing group noted that Eritrea had largely sought to comply with the commitment it had made, as recorded by the decisions of the 11MSP, to garner an understanding of the true remaining extent of the challenge and develop a plan accordingly. |
Анализирующая группа отметила, что Эритрея в значительной мере стремилась к соблюдению принятого ею обязательства, как было зафиксировано решениями СГУ-11, обрести понимание истинных остающихся масштабов вызова и соответственно разработать план. |
Government should, in consultation with other agencies and private sector, develop practical guidance on the legal considerations related to agency use of electronic signatures so that appropriate assessments can be made in terms of goals and acceptance of those goals by all vested parties. |
Правительству следует в консультации с другими учреждениями и частным сектором разработать практическое руководство с правовыми соображениями по поводу использования агентством электронных подписей так, чтобы можно было делать соответствующие оценки с точки зрения целей и приемлемости этих целей для всех задействованных сторон. |
The Group recommends that WCO, in consultation with its members, develop, within its instruments, a legal framework to enable the enforcement of the Security Council embargo decisions targeting the movement of goods. |
Группа рекомендует ВТО/СТС в консультации с ее членами разработать в рамках ее документов нормативно-правовую основу, чтобы обеспечить выполнение решений Совета Безопасности относительно эмбарго, связанных с движением товаров. |
The Government Offices has appointed a Roma reference group of 9 women and 11 men to contribute information and views on how the Government can develop governance and action in the strategy. |
Канцелярия правительства учредила информационную группу по проблеме рома в составе 9 женщин и 11 мужчин для сбора информации и мнений относительно того, как правительство может разработать меры в области управления и деятельности в рамках этой стратегии. |
WASHINGTON, DC - Can we develop an international order that will keep the peace and allow countries to play by agreed rules? |
ВАШИНГТОН - Можем ли мы разработать международный порядок, который будет поддерживать мир и позволять странам играть по согласованным правилам? |
Above all, we must develop new business models that allow society to better harness the know-how, creativity, and drive of private enterprises to help improve public health. |
Прежде всего, мы должны разработать новые бизнес-модели, которые позволят обществу лучше использовать ноу-хау, креативность, драйв частных предприятий, чтобы помочь улучшить состояние здоровья населения. |
Specifically, the EU must develop a diplomatic strategy aimed at strengthening cooperation with all major energy producing, transit, and consumer countries, while creating within the Union a mutually beneficial, open, transparent, and stable energy sector based on reciprocity. |
В частности, ЕС должен разработать дипломатическую стратегию, направленную на укрепление сотрудничества со всеми основными производителями, транзитными странами и потребителями энергоносителей, одновременно создавая внутри ЕС взаимовыгодный, прозрачный и стабильный энергетический сектор, основанный на взаимном доступе на рынки. |
Such approach is quite useful in cases, where we need develop several variations of one program and we does not want to distribute along with one variation code of other. |
Такой подход представляется чрезвычайно полезным для случаев, когда нам надо разработать несколько вариаций одной и той-же программы и при этом не распространять вместе с одной вариацией код другой. |