Each entity should develop and implement such policies as a priority. |
Разработать и внедрить подобные стратегии в приоритетном порядке должна каждая структура. |
States should develop a regulatory framework governing the privatization of education. |
Государствам необходимо разработать регулятивные рамки, регламентирующие деятельность в приватизированном секторе образования. |
The Joint Inspection Unit should develop a resource mobilization strategy, ensuring that this strategy minimizes its risk to independence. |
З. Объединенной инспекционной группе следует разработать стратегию мобилизации ресурсов, обеспечив при этом, чтобы эта стратегия свела к минимуму риск утраты независимости. |
The international community should develop strategies to facilitate early warning and assist States in devising timely solutions. |
Международному сообществу следует разработать стратегии, способствующие раннему предупреждению и оказанию государствам помощи в выработке своевременных решений. |
States should develop processes to enhance and intensify data collection as well as improve and harmonize the methodologies for monitoring and evaluation. |
Государства должны разработать меры, направленные на активизацию и расширение масштабов работы по сбору данных, а также улучшать и гармонизировать методологии мониторинга и оценки. |
FAO and the Chilean International Cooperation Agency agreed to diagnose the state of food safety in CARICOM countries and develop a series of recommendations. |
ФАО и Чилийское агентство международного сотрудничества договорились исследовать положение дел в области безопасности продовольственных товаров в странах КАРИКОМ и разработать соответствующие рекомендации. |
The Board recommends that the Administration develop a medium- to long-term strategic workforce strategy and operational workforce plans. |
Комиссия рекомендует администрации разработать средне- и долгосрочную кадровую стратегию и оперативные кадровые планы. |
The Administration concurred with the recommendation that it develop guidelines on leased bandwidth redundancy. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать руководящие принципы в отношении избыточности арендуемой пропускной способности. |
Governments and civil society organizations should develop systems for greater transparency and information-sharing, so as to improve their accountability. |
Правительствам и организациям гражданского общества следует разработать системы для повышения степени транспарентности и обмена информацией, чтобы повысить свою подотчетность». |
Executive heads should develop specific procurement policies and guidelines for the strategic use of LTAs by their organizations. |
Исполнительным главам следует разработать специальную политику и руководящие принципы закупочной деятельности в целях стратегического использования ДСС их организациями. |
The purpose was to analyse the causes and drivers of this dimension of the conflict and develop recommendations to address it. |
Они были проведены с целью проанализировать причины и движущие силы этого аспекта конфликта и разработать рекомендации для их устранения. |
Taking this even further, the review suggested that the programmes should develop a full-scale policy of collaboration. |
И более того, по итогам обзора было высказано предположение, что в рамках этих программ следует разработать полномасштабную политику в области сотрудничества. |
It is recommended that the Government and MONUSCO jointly develop a road map and exit strategy over the coming months. |
В предстоящие месяцы МООНСДРК и правительству рекомендуется совместно разработать «дорожную карту» и стратегию завершения деятельности. |
The Board previously recommended that UNHCR identify the objectives and benefits of adopting IPSAS and develop a methodology for tracking and managing them. |
Ранее Комиссия уже рекомендовала УВКБ определить цели и преимущества перехода на МСУГС и разработать методику их отслеживания и реализации. |
The Board recommends that UNHCR develop an inventory performance report dashboard with measurable key performance indicators for management review on a monthly basis. |
Комиссия рекомендует УВКБ разработать механизм контроля за эффективностью управления запасами материальных средств, включая поддающиеся оценке ключевые показатели эффективности, для проведения управленческого обзора на ежемесячной основе. |
The Board reiterates its recommendation that UNHCR clearly articulate the benefits of IPSAS and develop a methodology for tracking them. |
Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, что УВКБ следует четко сформулировать преимущества применения МСУГС и разработать методологию для контроля за реализацией этих преимуществ. |
ECLAC should develop business continuity plans for its subregional and national offices (recommendation 14). |
ЭКЛАК следует разработать планы обеспечения бесперебойной работы для своих субрегиональных и национальных отделений (рекомендация 14). |
The mission was organized to make recommendations and develop guidelines to improve the use of space-based information in disaster-risk management and emergency response. |
Ее задача заключалась в том, чтобы сформулировать рекомендации и разработать руководящие принципы с целью повысить эффективность использования космической информации для уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования. |
The Government should develop an action plan with a time frame to accelerate the process of parliamentary reform. |
В целях ускорения парламентской реформы правительству надлежит разработать план действий и установить сроки его выполнения. |
The international community should develop technologies and mechanisms to secure the reliability and integrity of sensitive data and tackle borderless cybercrime. |
Международное сообщество должно разработать технологии и механизмы для обеспечения надежности и неприкосновенности конфиденциальных данных и взяться за решение проблемы не признающей границ киберпреступности. |
Such an entity would develop international public policy with respect to the Internet and have oversight over critical Internet resources and infrastructure. |
Это учреждение должно будет разработать международную публичную политику по отношению к интернету и осуществлять контроль над важнейшими ресурсами и инфраструктурой интернета. |
The European Union had undertaken to review and develop its policy on the Declaration, with a view to the World Conference on Indigenous Peoples. |
В преддверие Всемирной конференции по коренным народам Европейский союз обязался провести обзор и разработать политику по осуществлению Декларации. |
The Commission should develop practical mechanisms to support the inclusion of civil society representation in the official delegations of national commissions on the status of women. |
Комиссии надлежит разработать практические механизмы для содействия включению представителей гражданского общества в состав официальных делегаций национальных комиссий по положению женщин. |
In that regard, the Committee requested that the Technical Advisory Group develop a more detailed work plan for 2013-2014. |
В этой связи Комитет обратился к Технической консультативной группе с просьбой разработать более подробный план работы на 2013 - 2014 годы. |
The Government and UNICEF must develop a plan to transfer skills and a timetable to build national expertise. |
Правительство и ЮНИСЕФ должны разработать план передачи навыков и график подготовки национальных специалистов. |