| Each entity should develop and implement such policies as a priority. | Разработать и внедрить подобные стратегии в приоритетном порядке должна каждая структура. |
| States should develop a regulatory framework governing the privatization of education. | Государствам необходимо разработать регулятивные рамки, регламентирующие деятельность в приватизированном секторе образования. |
| The Joint Inspection Unit should develop a resource mobilization strategy, ensuring that this strategy minimizes its risk to independence. | З. Объединенной инспекционной группе следует разработать стратегию мобилизации ресурсов, обеспечив при этом, чтобы эта стратегия свела к минимуму риск утраты независимости. |
| The international community should develop strategies to facilitate early warning and assist States in devising timely solutions. | Международному сообществу следует разработать стратегии, способствующие раннему предупреждению и оказанию государствам помощи в выработке своевременных решений. |
| States should develop processes to enhance and intensify data collection as well as improve and harmonize the methodologies for monitoring and evaluation. | Государства должны разработать меры, направленные на активизацию и расширение масштабов работы по сбору данных, а также улучшать и гармонизировать методологии мониторинга и оценки. |
| FAO and the Chilean International Cooperation Agency agreed to diagnose the state of food safety in CARICOM countries and develop a series of recommendations. | ФАО и Чилийское агентство международного сотрудничества договорились исследовать положение дел в области безопасности продовольственных товаров в странах КАРИКОМ и разработать соответствующие рекомендации. |
| The Board recommends that the Administration develop a medium- to long-term strategic workforce strategy and operational workforce plans. | Комиссия рекомендует администрации разработать средне- и долгосрочную кадровую стратегию и оперативные кадровые планы. |
| The Administration concurred with the recommendation that it develop guidelines on leased bandwidth redundancy. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать руководящие принципы в отношении избыточности арендуемой пропускной способности. |
| Governments and civil society organizations should develop systems for greater transparency and information-sharing, so as to improve their accountability. | Правительствам и организациям гражданского общества следует разработать системы для повышения степени транспарентности и обмена информацией, чтобы повысить свою подотчетность». |
| Executive heads should develop specific procurement policies and guidelines for the strategic use of LTAs by their organizations. | Исполнительным главам следует разработать специальную политику и руководящие принципы закупочной деятельности в целях стратегического использования ДСС их организациями. |
| The purpose was to analyse the causes and drivers of this dimension of the conflict and develop recommendations to address it. | Они были проведены с целью проанализировать причины и движущие силы этого аспекта конфликта и разработать рекомендации для их устранения. |
| Taking this even further, the review suggested that the programmes should develop a full-scale policy of collaboration. | И более того, по итогам обзора было высказано предположение, что в рамках этих программ следует разработать полномасштабную политику в области сотрудничества. |
| It is recommended that the Government and MONUSCO jointly develop a road map and exit strategy over the coming months. | В предстоящие месяцы МООНСДРК и правительству рекомендуется совместно разработать «дорожную карту» и стратегию завершения деятельности. |
| The Board previously recommended that UNHCR identify the objectives and benefits of adopting IPSAS and develop a methodology for tracking and managing them. | Ранее Комиссия уже рекомендовала УВКБ определить цели и преимущества перехода на МСУГС и разработать методику их отслеживания и реализации. |
| The Board recommends that UNHCR develop an inventory performance report dashboard with measurable key performance indicators for management review on a monthly basis. | Комиссия рекомендует УВКБ разработать механизм контроля за эффективностью управления запасами материальных средств, включая поддающиеся оценке ключевые показатели эффективности, для проведения управленческого обзора на ежемесячной основе. |
| The Board reiterates its recommendation that UNHCR clearly articulate the benefits of IPSAS and develop a methodology for tracking them. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, что УВКБ следует четко сформулировать преимущества применения МСУГС и разработать методологию для контроля за реализацией этих преимуществ. |
| ECLAC should develop business continuity plans for its subregional and national offices (recommendation 14). | ЭКЛАК следует разработать планы обеспечения бесперебойной работы для своих субрегиональных и национальных отделений (рекомендация 14). |
| The mission was organized to make recommendations and develop guidelines to improve the use of space-based information in disaster-risk management and emergency response. | Ее задача заключалась в том, чтобы сформулировать рекомендации и разработать руководящие принципы с целью повысить эффективность использования космической информации для уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования. |
| The Government should develop an action plan with a time frame to accelerate the process of parliamentary reform. | В целях ускорения парламентской реформы правительству надлежит разработать план действий и установить сроки его выполнения. |
| The international community should develop technologies and mechanisms to secure the reliability and integrity of sensitive data and tackle borderless cybercrime. | Международное сообщество должно разработать технологии и механизмы для обеспечения надежности и неприкосновенности конфиденциальных данных и взяться за решение проблемы не признающей границ киберпреступности. |
| Such an entity would develop international public policy with respect to the Internet and have oversight over critical Internet resources and infrastructure. | Это учреждение должно будет разработать международную публичную политику по отношению к интернету и осуществлять контроль над важнейшими ресурсами и инфраструктурой интернета. |
| The European Union had undertaken to review and develop its policy on the Declaration, with a view to the World Conference on Indigenous Peoples. | В преддверие Всемирной конференции по коренным народам Европейский союз обязался провести обзор и разработать политику по осуществлению Декларации. |
| The Commission should develop practical mechanisms to support the inclusion of civil society representation in the official delegations of national commissions on the status of women. | Комиссии надлежит разработать практические механизмы для содействия включению представителей гражданского общества в состав официальных делегаций национальных комиссий по положению женщин. |
| In that regard, the Committee requested that the Technical Advisory Group develop a more detailed work plan for 2013-2014. | В этой связи Комитет обратился к Технической консультативной группе с просьбой разработать более подробный план работы на 2013 - 2014 годы. |
| The Government and UNICEF must develop a plan to transfer skills and a timetable to build national expertise. | Правительство и ЮНИСЕФ должны разработать план передачи навыков и график подготовки национальных специалистов. |