There was an enormous responsibility to build upon the goodwill and partnerships that had emerged from the Summit, for which UNEP must develop a visible, measurable and action-oriented programme. |
И на нас лежит огромная ответственность за обеспечение того, чтобы дух доброй воли и партнерские инициативы, которыми увенчалось проведение Встречи на высшем уровне, получили дальнейшее развитие, для чего ЮНЕП следует разработать яркую, ориентированную на конкретные практические действия программу, выполнение которой поддается количественной оценке. |
The Working Party could develop methodologies and guidelines to favour an increasingly integrated and intermodal transport planning so that full account is taken of the various available infrastructures for international traffic. |
Рабочая группа могла бы разработать методологии и руководящие положения для стимулирования во все большей степени интегрированного транспортного планирования, охватывающего все интермодальные аспекты, для того чтобы в полной мере учитывать различные имеющиеся инфраструктуры для международных перевозок. |
These working groups have launched efforts to pool expertise, agree on common response standards and tools and develop cluster-specific training programmes and emergency rosters. |
Эти рабочие группы предприняли усилия с целью объединить опыт специалистов, согласовать общие стандарты и механизмы осуществления мер реагирования и разработать для каждого конкретного тематического направления учебные программы и реестры на случай чрезвычайных ситуаций. |
The Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa would appreciate United Nations assistance so that we could develop effective measures for stemming the flow of small arms in our subregion. |
Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке был бы признателен Организации Объединенных Наций, если бы она оказала нам помощь, с тем чтобы мы могли разработать эффективные меры по пресечению потока стрелкового оружия, направляемого в наш регион. |
There is thus a need to enable developing countries to continue to utilize the technology available to them until they are in a position to acquire or develop more environmentally friendly technology. |
Таким образом, развивающимся странам необходимо обеспечить возможность продолжать использовать имеющиеся у них технологии до тех пор, пока они не будут в состоянии приобрести или разработать те, которые являются более безопасными, с экологической точки зрения. |
It could furthermore develop common early warning systems - global and regional - in the same manner as other agencies such as WHO and FAO. |
Кроме того, она могла бы разработать единые системы раннего оповещения - глобальные или региональные, по аналогии с тем, как это было сделано другими учреждениями, например ВОЗ и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
The Initiatives have also teamed up with UNEP/Global Resources Information Database-Arendal and Agder University College in Norway to jointly develop an advanced Virtual University programme focusing on environment and development. |
Органы Инициатив также объединяют свои усилия с ЮНЕП/Базой данных о всемирных ресурсах и университетским колледжем в Арендале и Агдере в Норвегии, с тем чтобы совместно разработать продвинутую программу Виртуального университета, ориентированную на проблемы окружающей среды и развития. |
In this regard, the Government and its partners should develop clear criteria for declaring each county ready for UNMIL to hand over security responsibilities to national authorities. |
В этой связи правительству и его партнерам следует разработать четкие критерии, позволяющие делать вывод о том, что каждое графство готово к передаче функций по обеспечению безопасности от МООНЛ местным властям. |
The United Nations country team should therefore develop a resource mobilization strategy and donors encouraged to support Chad during this critical phase in the transition towards long-term development. |
С учетом этого страновой группе Организации Объединенных Наций надлежит разработать стратегию мобилизации ресурсов, а доноров следует поощрять к поддержке этой деятельности в целях оказания Чаду поддержки на данном решающем этапе перехода к долгосрочному развитию. |
Global leaders should broaden their focus beyond the Euro market and develop a bold response to economic uncertainty and crises worldwide. |
Приоритеты мировых лидеров должны быть гораздо шире проблем еврорынка, вследствие чего им необходимо разработать решительные и смелые ответные меры в связи с экономической нестабильностью и кризисом в мире. |
It is therefore vital that the United Nations develop a pragmatic and viable contingency plan to achieve the 2014 implementation target without Umoja. |
Поэтому Организации Объединенных Наций настоятельно необходимо разработать прагматичный и жизнеспособный резервный план по переходу на МСУГС в установленные сроки к 2014 году в отсутствие «Умоджи». |
The Task Force requested that CCC and JRC Ispra experts on EC/OC measurements jointly develop a pragmatic interim strategy for sampling and analysis for implementation within EMEP. |
Целевая группа просила экспертов КХЦ и расположенного в Испре ОИЦ по измерениям параметров ЭУ/ОУ совместно разработать прагматическую промежуточную стратегию отбора проб и анализа образцов, которая будет осуществляться в рамках ЕМЕП. |
The challenge is to find and develop practical, sustainable solutions to de-link economic development and the waste it traditionally generates. |
Задача заключается в том, чтобы найти и разработать практические и надежные решения, позволяющие обеспечить, чтобы процесс экономического развития и отходы, которые, как правило, образуются в результате этого, не были связаны друг с другом. |
I mean, architects have been thinking about these ideas fora long time. What we need to do now, develop things that can scaleto those 300 million Chinese people that would like to live in thecity, and very comfortably. |
Архитекторы уже давно ломают голову над этим. Теперь мыдолжны разработать проекты, которые смогут подойти 300 миллионамкитайцев, желающим жить в городах, и с удобствами. |
It would take the resources of several league worlds to conduct studies on your biology, find out what was lost develop a means of restoring it on a planetary basis. |
Понадобятся ресурсы нескольких цивилизаций Союза чтобы произвести исследования вашей биологии, найти, что было утрачено разработать меры по восстановлению в планетарном масштабе. |
UNCTAD should develop a unique methodology for best-practice case studies that is descriptive, explanatory and exploratory. In that context, it was pointed out that a critical issue in best practices in development concerned the processes involved. |
ЮНКТАД следует разработать уникальную методологию проведения тематических исследований по изучению передовой практики, которая была бы описательной, толковательной и изыскательской. |
They should also develop a strategy to minimize costs and risks associated with the anticipated migration and transfer of records in all formats to the mechanism(s) or other institution designated to receive them. |
Они также должны разработать стратегию по снижению расходов и рисков, связанных предполагаемым переездом и перемещением всех видов документации в механизм/механизмы или другие уполномоченные учреждения. |
The Working Group had also recommended that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) should develop and implement a dissemination strategy in relation to communications procedures. |
Рабочая группа также рекомендовала Управлению Верховного комиссара разработать и осуществить информационную стратегию для ознакомления с процедурами рассмотрения сообщений. |
You know what, you could develop that app, now that you have all this free time in the losers' bracket, away from the Shiva Bowl. |
Можешь разработать его сам, времени у тебя полно, потому что ты у нас в группе проигравших. |
There are certain things the Krotons forbid us to study; fluids which eat away metal and flesh; in time I can develop some way of attacking them. |
Имеются определенные вещи, которые Кротоны запрещают нам изучать; жидкости, которые разрушают металл и плоть, со временим я смогу разработать способы нападения на них. |
This initiative aims to propose a baseline reference of the environment and the structure of megafaunal assemblages and develop recommendations for the management of the impacts of deep seabed mining. |
Эта инициатива преследует цель установить предполагаемый фоновый уровень окружающей среды и структуры мегафаунных сообществ и разработать рекомендации в отношении регулирования воздействия глубоководной разработки морского дна. |
There is a need to manage and develop human settlements structures in a sustainable way, build more and better quality housing and new infrastructure, provide adequate services in the meantime avoiding urban sprawl, and adapt existing building stock in a resource efficient way. |
В сотрудничестве с основными участниками процесса правительствам необходимо разработать и осуществить на практике стратегии, которые устанавливали бы соответствующие целевые задания для государственного сектора при одновременном гибком и инновационном использовании рынков. |
So we have to look at how we develop a formulation where we finish Dayton and we say, "That is done; now it is time for integration into Europe"- to put it candidly, you go from Yugo to Euro. |
Так что нам надо посмотреть, как разработать формулу, на основании которой мы завершим дейтонский процесс и сможем сказать: «Это дело сделано; теперь пора интегрироваться в Европу». |
The objective of the Internal Audit Department ("IA") is to identify operational, financial, technical, personnel, legal and other risks in order that business process owners can develop risk mitigation plans. |
Задачей Отдела внутреннего аудита является выявление операционных, финансовых, технических, кадровых, правовых и других рисков с целью предоставления владельцам бизнес-процессов возможности разработать программы по сокращению этих рисков. |
Moreover, as Russia's recent assertions of power in Ukraine and elsewhere in the former Soviet Union demonstrate, European countries need to deepen their security cooperation and develop a common energy policy. |
Более того, как показали недавние утверждения власти России над Украиной и другими странами бывшего Советского Союза, европейские страны должны углублять сотрудничество в области безопасности и разработать общую энергетическую политику. |