Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
For example, UNFPA could develop indicators to monitor the cost per square foot of accommodation, the cost per staff member, the average area occupied per member of staff, and the ratio of usable to non-usable (common) space. Например, ЮНФПА мог бы разработать показатели, позволяющие контролировать стоимость одного квадратного фута занимаемой площади, расходы на каждого сотрудника, среднюю площадь, занимаемую каждым сотрудником, и соотношение используемых и неиспользуемых (общих) помещений.
It is also recommended that the State party develop additional programmes to facilitate alternative care, including foster care, provide additional training for social and welfare workers and establish independent complaint and monitoring mechanisms for alternative care institutions. Он рекомендует также государству-участнику разработать дополнительные программы содействия внедрению альтернативных способов ухода за детьми, включая передачу детей на воспитание, обеспечить дополнительную подготовку социальных работников и работников системы социального обеспечения и создать независимые механизмы рассмотрения жалоб и наблюдения за работой учреждений альтернативного ухода за детьми.
The Economic and Social Council and its functional commissions, and the Commission for Social Development in particular, could develop and apply practical measures to implement the recommendations of the Copenhagen Summit. Экономический и Социальный Совет, его соответствующие функциональные комиссии и, прежде всего, Комиссия социального развития могли бы разработать и содействовать осуществлению практических мер, направленных на реализацию рекомендаций встречи на высшем уровне в Копенгагене.
In regard to children with disabilities, the Committee recommends that the State party develop early identification programmes to prevent disabilities, implement alternative measures to the institutionalization of disabled children, and envisage awareness-raising campaigns to reduce discrimination against disabled children and encourage their inclusion into society. Что касается детей с инвалидностями, то Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы раннего выявления в целях профилактики инвалидностей, осуществить меры, альтернативные помещению детей-инвалидов в специальные учреждения, а также предусмотреть проведение пропагандистских кампаний по преодолению дискриминации детей-инвалидов и поощрению их включения в общество.
Overall, the technical capacity to manage waste in the African countries is low, but there is an indication in some countries of an effort to control the use of agricultural chemicals and develop information systems for hazardous waste. В странах Африки техническая база, необходимая для ликвидации отходов, в целом слабая, однако наблюдаются признаки того, что в некоторых странах предпринимаются попытки поставить под контроль применение сельскохозяйственных химикатов и разработать информационные системы по опасным отходам.
The Assembly emphasized that Governments should develop comprehensive implementation strategies or national plans of action no later than 1996 in order to implement the Platform for Action in full. Ассамблея подчеркнула, что правительства должны как можно скорее, но не позднее 1996 года, разработать всеобъемлющие стратегии осуществления или планы действий в целях всестороннего осуществления Платформы действий.
The meeting, which will develop proposals for gender-sensitive management systems in health care, will consider five themes: occupational health, environmental health, mental health, ageing, and nutrition. На этом совещании, где предполагается разработать предложения в отношении учитывающих интересы женщин систем управления в области здравоохранения, будут рассмотрены пять тем: профессиональные заболевания, здоровая окружающая среда, психическое здоровье, старение и питание.
The Inspectors believe that HLCM, as part of its mandate, and supported by the ICT Task Force, should develop common data element standards to be used by both payroll and HR systems system-wide. Инспекторы полагают, что КВУУ в рамках своего мандата и при поддержке целой группы по ИКТ следовало бы разработать единый стандарт элементов данных для их использования как для начисления окладов, так и в системе ЛР в рамках всей системы.
The Inspector believes that the United Nations agencies should also develop monitoring, reporting and evaluation plan and/or strategy whereby they select programmes and projects for joint evaluation with implementing partners. Инспектор считает, что учреждения системы Организации Объединенных Наций должны также разработать план и/или стратегию мониторинга, отчетности и оценки, в соответствии с которыми они отбирали бы программы и проекты для совместной оценки с партнерами-исполнителями.
The Group of 77 and China supported the proposal to establish a United Nations Development Group; however, the proposal that its Executive Committee should develop counterpart arrangements at the country level was unclear. Группа 77 и Китай поддерживают предложение о создании Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, однако непонятно предложение, согласно которому ее Исполнительному комитету следует разработать параллельные механизмы на страновом уровне.
With reference to monitoring different situations in various countries in the Balkan region, the observer for the former Yugoslav Republic of Macedonia suggested that the United Nations, the Council of Europe and the OSCE should develop a more detailed and appropriate approach. Ссылаясь на результаты наблюдения различных ситуаций в различных странах Балканского региона, наблюдатель от бывшей югославской Республики Македонии высказала мнение о том, что Организации Объединенных Наций, Совету Европы и ОБСЕ следует разработать более подробный и эффективный механизм.
The Board recommended that UNRWA develop a formal professional development strategy with a view to providing up-to-date technical knowledge and competencies to ensure that the Audit and Inspection Department collectively obtains the required competencies and skills. Комиссия рекомендовала БАПОР разработать официальную стратегию профессионального развития с целью освоения современных технических знаний и компетенции, с тем чтобы сотрудники Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности приобрели требуемые квалификацию и навыки.
In particular, it recommended that Yemen develop legislation and practice prohibiting all discriminatory practices based on descent in employment, housing and so as to ensure equal access to health care and social security services for members of affected communities, in particular the Al-Akhdam. В частности, он рекомендовал Йемену разработать законодательство и практику, запрещающие все виды дискриминационной практики по признаку родового происхождения в области занятости и жилья, а также обеспечить равный доступ к услугам здравоохранения и социального обеспечения для членов затрагиваемых общин, в частности ахдамов57.
The international financial institutions should develop a strategy to raise staff awareness at the national and headquarters levels on indigenous peoples' rights and development perspectives and thereby improve their relationships with indigenous peoples at the country level. Международным финансовым учреждениям следует разработать стратегию повышения уровня информированности своего персонала на национальном уровне и на уровне штаб-квартир в вопросах прав коренных народов и перспектив развития и тем самым улучшить взаимоотношения между сотрудниками и коренными народами на страновом уровне.
The Outline suggests that countries lacking systems for estimating the extent of drug abuse could develop such systems by stages and that training programmes should be established for personnel involved in the collection and analysis of data. В Плане высказывается предположение о том, что в странах, где отсутствует система оценки масштабов злоупотребления наркотиками, такую систему можно создавать поэтапно и что следует разработать программы обучения для персонала, занимающегося сбором и анализом данных.
the Enterprise Award Scheme offers financial and practical support to innovative entrepreneurs and small business owners to help them test and develop concepts with commercial potential. Программа премирования предприятий предусматривает оказание финансовой и практической поддержки предпринимателям-новаторам и владельцам малых предприятий, с тем чтобы помочь им опробовать и разработать перспективные с коммерческой точки зрения концепции.
In doing so, UNDP should, inter alia, develop assistance programmes in collaboration with the International Monetary Fund, the World Bank and other providers of financial and technical assistance. В этой связи ПРООН, среди прочего, предстоит разработать программы помощи в сотрудничестве с Международным валютным фондом, Всемирным банком и другими учреждениями, занимающимися оказанием финансовой и технической помощи.
States should develop practical arrangements for cooperation on security issues with UNHCR, the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) and other segments of the United Nations, to establish a viable operational framework for ensuring refugee security. Государствам необходимо разработать с УВКБ, Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) и другими подразделениями Организации Объединенных Наций практические механизмы сотрудничества в области вопросов безопасности в целях создания устойчивых оперативных рамок для обеспечения безопасности беженцев.
In operative paragraph 14, after the words "to identify, develop and coordinate", add the words: "in accordance with its mandates and the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations". В пункте 14 постановляющей части после слов «наметить, разработать и скоординировать» добавить слова: «, в соответствии с ее мандатами и целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций,».
In this connection, the experts proposed that Government develop and maintain competition and consumer protection policies and laws which are mutually reinforcing, with a view to promoting competitive markets, consumer welfare, competitiveness and development. В этой связи эксперты рекомендовали правительствам разработать и осуществлять взаимоподкрепляющие законодательство и политику в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях содействия формированию конкурентных рынков, повышению благосостояния потребителей и конкурентоспособности и ускорению развития.
We also propose that the General Assembly request the Secretary-General to convene an intergovernmental meeting soon to discuss and develop an implementation plan for the proposed mechanism for global reporting and assessment of the state of the marine environment. Мы также предлагаем, чтобы Генеральная Ассамблея попросила Генерального секретаря вскоре созвать межправительственное заседание, чтобы обсудить и разработать план реализации предлагаемого механизма для всемирной отчетности и оценки состояния морской среды.
h) How can UNCTAD develop and constitute - in terms of its traditional and ongoing mandates and comparative advantages - a new programme on ECDC? h) каким образом ЮНКТАД может разработать и составить - с учетом своих традиционных и текущих мандатов и сравнительных преимуществ - новую программу по ЭСРС?
In this context, the Government of Japan has been seriously studying the issue of piracy among its relevant ministries and agencies with respect to what new laws we should develop and what actions we can take under the existing legal frameworks. В этой связи правительство Японии уже некоторое время занимается в своих соответствующих министерствах и ведомствах серьезным изучением проблемы пиратства в контексте тех новых законов, которые нам следует разработать в этом отношении, и тех мер, которые мы можем принять в рамках уже существующих правовых норм.
In addition to focusing on the implementation of the outcomes of conferences and summits, Member States should develop clear approaches to the development-related issues on the agenda of the current session. Помимо концентрации внимания на осуществлении решений конференций и встреч на высшем уровне государства-члены должны разработать четкие подходы к вопросам развития, стоящим на повестке дня нынешней сессии.
His Government supported the preliminary draft of a convention dealing with selected electronic contracting issues, and was convinced that such an instrument would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions, and help States develop their own insolvency regimes. Его правительство одобряет предварительный проект конвенции, охватывающей избранные вопросы составления электронных контрактов, и оно убеждено в том, что такой международно-правовой документ облегчит использование современных средств связи при совершении трангсграничных коммерческих операций и поможет государствам разработать свои собственные режимы регулирования вопросов несостоятельности.