| Finally, they must develop a flexible and positive response to the demands of developing countries to issues relating to textiles, agriculture, anti-dumping and implementation. | И наконец, им следует разработать гибкие и конструктивные подходы для учета потребностей развивающихся стран в таких областях, как текстильные изделия, сельское хозяйство, антидемпинговые меры и процесс осуществления. |
| Not only did this help Cambodia shape its communications with the WTO, it also helped it develop guidelines to follow in its continuing efforts at compliance. | Это помогло Камбодже не только наладить связь с ВТО, но и разработать руководящие принципы, на которые она могла бы опираться, продолжая предпринимать усилия по обеспечению соблюдения своих обязательств. |
| It is proposed that the ETO system develop a three-tier approach as follows: | В рамках системы ВЭТО предлагается разработать следующий трехуровневый механизм: |
| 8.1 Where two or more national governments have a common interest in a given area they should develop a joint VTS in consultation with one another. | 8.1 Если два или более национальных правительства имеют общий интерес в данной зоне, они должны разработать совместную СДС на основе консультации друг с другом. |
| The Centre should conduct an in-depth review of the financial sustainability of regional offices and develop measures necessary to ensure such sustainability in the long term. | Центру следует провести углубленный обзор устойчивости финансового положения региональных отделений и разработать меры, необходимые для обеспечения такой устойчивости в долгосрочной перспективе. |
| In its resolution 53/58, the Assembly also endorsed the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations, asking the Secretary-General to further develop the concept. | Ассамблея в своей резолюции 53/58 также одобрила рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира и просила Генерального секретаря далее разработать эту концепцию. |
| Appropriate persons in each country must take the curriculum and develop a syllabus and indicate the time to be spent on each subject area. | Соответствующие лица в каждой стране должны разработать на основе этой программы учебный план с указанием времени обучения по каждому предмету. |
| 5.1.3 The VTS Authority should therefore develop methods for evaluating the knowledge and skills of candidates and VTS operators. | 5.1.3 В связи с этим власти СДС должны разработать методы оценки знаний и умений кандидатов и операторов СДС. |
| For each area at risk, it is necessary to determine all realistically possible ways in which security can be broken, and develop methods to prevent such events. | В отношении каждого уязвимого компонента необходимо определить все реалистично возможные способы взлома защиты и разработать методы по предотвращению такого взлома. |
| Furthermore, it is necessary to strengthen the system of international standards that affect social development and develop new standards where appropriate. | Кроме того, необходимо укрепить систему международных стандартов, непосредственно затрагивающих социальное развитие, и разработать новые нормы и стандарты там, где это необходимо. |
| Similarly, vocational training centres and universities should develop courses dealing with racial discrimination in education, training and employment. | Аналогичным образом центрам профессиональной подготовки и университетам следует разработать учебные курсы по вопросам расовой дискриминации в сферах образования, профессиональной подготовки и труда. |
| Sixth, according to the rules of procedure, before the start of each annual session, the Conference should develop a programme of work for that session. | В-шестых, согласно Правилам процедуры, прежде чем начать каждую годовую сессию, Конференции следует разработать программу работы на эту сессию. |
| While respecting individual preferences for living arrangements, all sectors of society, including Governments, should develop programmes to strengthen families and to foster intergenerational relations. | Уважая индивидуальное право человека выбирать подходящий для себя образ жизни, всем секторам общества, в том числе правительствам, следует разработать программы в интересах укрепления семей и поощрения развития отношений между поколениями. |
| In our opinion, the international community is called upon today to objectively develop a concept of international peace and security as well as the means to preserve them. | С нашей точки зрения, международное сообщество призвано сегодня объективно разработать концепцию международного мира и безопасности, а также средств их сохранения. |
| In accordance with the guidelines, UNEP should develop in-house capacities and clear lines of responsibility to devise, implement and evaluate cooperative arrangements with business. | В соответствии с этими принципами ЮНЕП должна развивать свои внутренние возможности и разработать четкие принципы ответственности для выработки, осуществления и оценки совместных договоренностей с деловыми кругами. |
| We can even develop an appropriate mechanism at all local, international and regional levels to pursue and encourage dialogue in all fields and expand mutual recognition and understanding among civilizations. | Мы даже можем разработать надлежащий механизм на всех уровнях - местном, международном и региональном - для налаживания и развития диалога по всем направлениям и расширения сферы взаимного признания и улучшения понимания между цивилизациями. |
| The G-20 can also play a stronger role in enhancing the skills of regulators in a globally interconnected environment, and should develop a mutually agreed regulatory framework for evolving financial markets. | «Большая двадцатка» также может играть более сильную роль в развитии навыков регулирующих органов в глобально взаимосвязанной среде и должна разработать взаимосогласованную нормативно-правовую базу для развивающихся финансовых рынков. |
| The international community should develop clear penalties for trafficking, backed by effective procedures and laws to prevent such crimes. | Международное сообщество должно разработать четкие меры наказания тех, кто занимается такой контрабандой, и разработать эффективные процедуры и законы, призванные предотвращать такие преступления. |
| It is planned eventually and on a local basis to design, develop, test and qualify operational satellites with high reliability and long life. | В конечном итоге планируется собственными силами спроектировать, разработать, испытать и подготовить к работе спутники, обладающие высокой степенью надежности и рассчитанные на длительный срок службы. |
| In order to carry out those tasks, the United Nations must develop an agenda which would place the international economy at the service of the peoples of the world. | Для выполнения этих задач Организация Объединенных Наций должна разработать программу действий, которая поставит международную экономику на службу народам всего мира. |
| (b) To simplify the Staff Rules and develop standard operating procedures for their application; | Ь) упростить Правила о персонале и разработать стандартные рабочие процедуры для их применения; |
| The Supreme Audit Institution should develop procedures for assessing the internal audit unit's work to determine the extent to which it can be relied upon. | Высшее ревизионное учреждение должно разработать процедуры оценки деятельности групп внутренней ревизии, с тем чтобы определить, насколько на них можно полагаться. |
| The Special Rapporteur retained the firm conviction that, in the future, the international system might develop a genuine form of corporate criminal liability for entities, including States. | Специальный докладчик по-прежнему твердо убежден в том, что в будущем международная система сможет разработать настоящую форму корпоративной уголовной ответственности субъектов, включая государства. |
| The Board recommended that the Administration develop a formal set of diagnostic tools to create a built-in mechanism in IMIS to detect data inconsistencies and related problems. | Комиссия рекомендовала администрации разработать формализованный набор диагностических инструментальных средств в целях создания в ИМИС встроенного механизма обнаружения расхождений в данных и выявления связанных с этим проблем. |
| To maximize the benefit of its funds, UNDP should develop a long-term environmental strategy; | Для достижения максимальной отдачи от средств ПРООН, ей следует разработать долгосрочную экологическую стратегию; |