Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Finally, they must develop a flexible and positive response to the demands of developing countries to issues relating to textiles, agriculture, anti-dumping and implementation. И наконец, им следует разработать гибкие и конструктивные подходы для учета потребностей развивающихся стран в таких областях, как текстильные изделия, сельское хозяйство, антидемпинговые меры и процесс осуществления.
Not only did this help Cambodia shape its communications with the WTO, it also helped it develop guidelines to follow in its continuing efforts at compliance. Это помогло Камбодже не только наладить связь с ВТО, но и разработать руководящие принципы, на которые она могла бы опираться, продолжая предпринимать усилия по обеспечению соблюдения своих обязательств.
It is proposed that the ETO system develop a three-tier approach as follows: В рамках системы ВЭТО предлагается разработать следующий трехуровневый механизм:
8.1 Where two or more national governments have a common interest in a given area they should develop a joint VTS in consultation with one another. 8.1 Если два или более национальных правительства имеют общий интерес в данной зоне, они должны разработать совместную СДС на основе консультации друг с другом.
The Centre should conduct an in-depth review of the financial sustainability of regional offices and develop measures necessary to ensure such sustainability in the long term. Центру следует провести углубленный обзор устойчивости финансового положения региональных отделений и разработать меры, необходимые для обеспечения такой устойчивости в долгосрочной перспективе.
In its resolution 53/58, the Assembly also endorsed the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations, asking the Secretary-General to further develop the concept. Ассамблея в своей резолюции 53/58 также одобрила рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира и просила Генерального секретаря далее разработать эту концепцию.
Appropriate persons in each country must take the curriculum and develop a syllabus and indicate the time to be spent on each subject area. Соответствующие лица в каждой стране должны разработать на основе этой программы учебный план с указанием времени обучения по каждому предмету.
5.1.3 The VTS Authority should therefore develop methods for evaluating the knowledge and skills of candidates and VTS operators. 5.1.3 В связи с этим власти СДС должны разработать методы оценки знаний и умений кандидатов и операторов СДС.
For each area at risk, it is necessary to determine all realistically possible ways in which security can be broken, and develop methods to prevent such events. В отношении каждого уязвимого компонента необходимо определить все реалистично возможные способы взлома защиты и разработать методы по предотвращению такого взлома.
Furthermore, it is necessary to strengthen the system of international standards that affect social development and develop new standards where appropriate. Кроме того, необходимо укрепить систему международных стандартов, непосредственно затрагивающих социальное развитие, и разработать новые нормы и стандарты там, где это необходимо.
Similarly, vocational training centres and universities should develop courses dealing with racial discrimination in education, training and employment. Аналогичным образом центрам профессиональной подготовки и университетам следует разработать учебные курсы по вопросам расовой дискриминации в сферах образования, профессиональной подготовки и труда.
Sixth, according to the rules of procedure, before the start of each annual session, the Conference should develop a programme of work for that session. В-шестых, согласно Правилам процедуры, прежде чем начать каждую годовую сессию, Конференции следует разработать программу работы на эту сессию.
While respecting individual preferences for living arrangements, all sectors of society, including Governments, should develop programmes to strengthen families and to foster intergenerational relations. Уважая индивидуальное право человека выбирать подходящий для себя образ жизни, всем секторам общества, в том числе правительствам, следует разработать программы в интересах укрепления семей и поощрения развития отношений между поколениями.
In our opinion, the international community is called upon today to objectively develop a concept of international peace and security as well as the means to preserve them. С нашей точки зрения, международное сообщество призвано сегодня объективно разработать концепцию международного мира и безопасности, а также средств их сохранения.
In accordance with the guidelines, UNEP should develop in-house capacities and clear lines of responsibility to devise, implement and evaluate cooperative arrangements with business. В соответствии с этими принципами ЮНЕП должна развивать свои внутренние возможности и разработать четкие принципы ответственности для выработки, осуществления и оценки совместных договоренностей с деловыми кругами.
We can even develop an appropriate mechanism at all local, international and regional levels to pursue and encourage dialogue in all fields and expand mutual recognition and understanding among civilizations. Мы даже можем разработать надлежащий механизм на всех уровнях - местном, международном и региональном - для налаживания и развития диалога по всем направлениям и расширения сферы взаимного признания и улучшения понимания между цивилизациями.
The G-20 can also play a stronger role in enhancing the skills of regulators in a globally interconnected environment, and should develop a mutually agreed regulatory framework for evolving financial markets. «Большая двадцатка» также может играть более сильную роль в развитии навыков регулирующих органов в глобально взаимосвязанной среде и должна разработать взаимосогласованную нормативно-правовую базу для развивающихся финансовых рынков.
The international community should develop clear penalties for trafficking, backed by effective procedures and laws to prevent such crimes. Международное сообщество должно разработать четкие меры наказания тех, кто занимается такой контрабандой, и разработать эффективные процедуры и законы, призванные предотвращать такие преступления.
It is planned eventually and on a local basis to design, develop, test and qualify operational satellites with high reliability and long life. В конечном итоге планируется собственными силами спроектировать, разработать, испытать и подготовить к работе спутники, обладающие высокой степенью надежности и рассчитанные на длительный срок службы.
In order to carry out those tasks, the United Nations must develop an agenda which would place the international economy at the service of the peoples of the world. Для выполнения этих задач Организация Объединенных Наций должна разработать программу действий, которая поставит международную экономику на службу народам всего мира.
(b) To simplify the Staff Rules and develop standard operating procedures for their application; Ь) упростить Правила о персонале и разработать стандартные рабочие процедуры для их применения;
The Supreme Audit Institution should develop procedures for assessing the internal audit unit's work to determine the extent to which it can be relied upon. Высшее ревизионное учреждение должно разработать процедуры оценки деятельности групп внутренней ревизии, с тем чтобы определить, насколько на них можно полагаться.
The Special Rapporteur retained the firm conviction that, in the future, the international system might develop a genuine form of corporate criminal liability for entities, including States. Специальный докладчик по-прежнему твердо убежден в том, что в будущем международная система сможет разработать настоящую форму корпоративной уголовной ответственности субъектов, включая государства.
The Board recommended that the Administration develop a formal set of diagnostic tools to create a built-in mechanism in IMIS to detect data inconsistencies and related problems. Комиссия рекомендовала администрации разработать формализованный набор диагностических инструментальных средств в целях создания в ИМИС встроенного механизма обнаружения расхождений в данных и выявления связанных с этим проблем.
To maximize the benefit of its funds, UNDP should develop a long-term environmental strategy; Для достижения максимальной отдачи от средств ПРООН, ей следует разработать долгосрочную экологическую стратегию;