| The region is so big and diverse that one can hardly develop a project relevant to all countries. | Регион является настолько большим и разнообразным, что вряд ли можно разработать проект, который был бы актуален для всех стран. |
| UNDP should develop a unified framework that identifies and establishes the many linkages of the essential constituents of local governance with human development. | ПРООН следует разработать единые рамки, определяющие и устанавливающие различные связи между основными компонентами местного управления и развитием человеческого потенциала. |
| With the relevant government agencies, develop and adopt an annual plan of action to combat xenophobia. | Разработать и утвердить годовой план мероприятий по противодействию проявлениям ксенофобии заинтересованными органами государственной власти. |
| The Committee strongly recommends that the State party develop comprehensive prevention and sensitization programmes to combat bullying and any other forms of violence in schools. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику разработать комплексные профилактические и информационные программы по борьбе с издевательствами среди сверстников и любыми иными формами насилия в школах. |
| CESCR recommended that Australia develop a comprehensive poverty reduction and social inclusion strategy which should integrate economic, social and cultural rights. | КЭСКП рекомендовал Австралии разработать комплексную программу сокращения масштабов нищеты и обеспечения социальной интеграции, которая должна включать аспекты экономических, социальных и культурных прав. |
| JS1 recommended that Australia develop a national policy framework for children. | В СП1 Австралии рекомендовано разработать основы национальной политики в интересах детей. |
| It recommended that Oman develop and implement policies and practices that will better protect and provide basic services for children of migrant workers. | Он рекомендовал Оману разработать и осуществить политику и практику, которые обеспечат лучшую защиту и предоставление основных услуг детям трудящихся-мигрантов. |
| There was a need to distinguish between migration and asylum and develop mechanisms that addressed States' legitimate immigration concerns. | Существует необходимость различать миграцию и убежище и разработать механизмы, учитывающие проблемы государств, связанные с законной иммиграцией. |
| It had been necessary to complete the comprehensive management review and develop a strategic vision for the Department prior to the formulation of the proposed budget. | Прежде чем формулировать предлагаемый бюджет, необходимо было завершить всеобъемлющую управленческую проверку и разработать стратегию для Департамента. |
| States should develop a comprehensive national housing strategy taking into account the needs and circumstances of migrants, who are often vulnerable to homelessness. | Государствам следует разработать всеобъемлющую национальную жилищную политику, учитывающую потребности и обстоятельства мигрантов, которые часто могут становиться бездомными. |
| Mr. Vigny (Switzerland) also recommended that private military and security companies should develop a code of conduct appropriate to their sector. | Г-н Виньи (Швейцария) также рекомендует частным военным и охранным компаниям разработать Кодекс поведения, применимый к их сфере деятельности. |
| Canada encouraged UNHCR and Member States to manage expectations and develop a clear and transparent framework to establish priorities. | Канада призывает УВКБ ООН и государства-члены правильно оценивать ситуацию и разработать четкую и транспарентную систему определения приоритетов. |
| Here at the United Nations we must develop a project to protect the rights of Mother Earth. | Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны разработать проект для защиты прав Матери-Земли. |
| It should develop clear and foreseeable routines for treatment of minors in police custody and see they are effectively implemented in practice. | Необходимо разработать ясные и предсказуемые стандартные процедуры обращения с несовершеннолетними, содержащимися под стражей в полиции, и контролировать их эффективное соблюдение на практике. |
| Governments should develop policies which promote and regulate flexible and alternative work arrangements that reasonably accommodate the individual needs of employees with disabilities. | Правительства должны разработать программы по поощрению и регулированию гибких и альтернативных условий работы, обеспечивающих разумный учет индивидуальных потребностей работников-инвалидов. |
| They should develop effective protection programmes where necessary, defined by law and including early-warning systems. | Им следует разработать эффективные программы защиты, в случае необходимости закрепленные в законодательстве, а также включающие системы раннего предупреждения. |
| They should develop monitoring mechanisms to assess the impact of policy on different sectors of society including minorities. | Государствам следует разработать механизмы мониторинга для оценки воздействия политики на различные секторы общества, включая меньшинства. |
| ADFM recommended that Morocco develop gender-based programmes to combat unemployment. | ДАЖМ рекомендовала Марокко разработать гендерные программы по борьбе с безработицей. |
| CLC recommended that the Government develop a national directive or special needs housing policy. | ЦОП рекомендовал правительству разработать национальную директиву или политику по учету особых потребностей в области жилья. |
| Switzerland should develop a national action plan to firmly incorporate human rights education in the curricula of all public education institutions. | Швейцарии следует разработать национальный план действий с целью однозначного включения вопросов о правах человека в учебные программы всех учебных заведений системы государственного образования. |
| States should develop data gathering, analysis and reporting schemes to monitor youth crime prevention and measure the performance of the juvenile justice system. | Государствам следует разработать программы сбора, анализа и представления данных для мониторинга профилактики подростковой преступности и оценки эффективности работы системы ювенальной юстиции. |
| The Secretariat should also develop further guidance on operational readiness, deterrence and the use of force. | Секретариату также следует разработать дальнейшее руководство по оперативной готовности, сдерживанию и применению силы. |
| Countries will develop modalities for establishment of a regional technical committee to review impediments to agricultural trade in transit and to propose solutions. | Страны должны разработать условия создания регионального технического комитета по рассмотрению препятствий развитию торговли сельскохозяйственной продукцией и ее перевозке и по выработке соответствующих рекомендаций. |
| They should implement existing legal instruments that address landmines and explosive remnants of war and develop a legally binding instrument on cluster munitions. | Они должны выполнять существующие договоры о противопехотных минах и взрывоопасных пережитках войны и разработать юридически обязательный документ по кассетным боеприпасам. |
| CTC recommended developing ways in which Tamil women can explore and develop forms of economic enterprise. | КТК рекомендовал разработать способы, с помощью которых тамильские женщины могли бы изучать и развивать различные формы предпринимательской деятельности. |