The United Nations and this type of high-level meeting provide an excellent forum to enhance our understanding of the threat, develop responses and learn from each other's experiences. |
Организация Объединенных Наций и такого рода заседания высокого уровня представляют собой отличный форум для того, чтобы лучше понять угрозу, разработать ответ на нее и учиться на опыте других. |
These sessions are essential to enable the eight judges of the Dispute Tribunal to share their experience, identify and discuss common problems and develop uniform responses to those problems. |
Эти сессии принципиально важны для того, чтобы восемь судей Трибунала по спорам могли поделиться своим опытом, определить и обсудить общие проблемы и разработать единообразные подходы к их решению. |
Sixth, we must develop indicators and monitoring mechanisms within the United Nations in order to ensure that national development policies and strategies take natural limits into account at the national and international levels. |
В-шестых, нам надлежит разработать в рамках Организации Объединенных Наций такие показатели и механизмы надзора, на основе которых обеспечивался бы учет в национальной политике и в стратегиях развития на национальном и международном уровнях предельных возможностей природы. |
To help focus, direct and make best use of that assistance, we must also develop an effective mechanism to review implementation and promote practical application of the Convention and its Protocols. |
Чтобы помочь сфокусировать, направить и наилучшим способам распорядиться этой помощью, мы должны также разработать эффективный механизм обзора осуществления и содействия практическому применению Конвенции и протоколов к ней. |
The Forum is a private-sector-led initiative that will bring together African heads of State, ministers, farmers, private agribusiness firms, financial institutions, non-governmental organizations, civil society and scientists to discuss and develop concrete investment plans for achieving the green revolution in Africa. |
Форум организуется частным сектором, благодаря чему вместе соберутся главы государств, министры, фермеры, представители частных агропромышленных компаний, неправительственных организаций, организаций гражданского общества и ученые Африки, чтобы обсудить и разработать конкретные планы инвестиций для достижения в Африке зеленой революции. |
Likewise, States should develop more specific and disaggregated development indicators so as to tailor their social programmes more precisely and equitably to the needs of particular communities and groups. |
Аналогичным образом, государства должны разработать систему специальных дезагрегированных показателей развития, при помощи которых можно было бы корректировать социальные программы с целью более четкого и объективного учета потребностей конкретных групп и общин. |
In paragraph 107, the Board recommended that UNU develop a plan detailing the various steps to be taken leading to the full implementation of IPSAS by 2010. |
В пункте 107 Комиссия рекомендовала УООН разработать подробный поэтапный план полного внедрения МСУГС к 2010 году. |
The Initiative requested the Working Party to mandate it to revise the CROs, specifically the Compliance Clause and develop different options to be used when the supplier's declaration of conformity was unacceptable. |
Инициатива обратилась к Рабочей группе с просьбой уполномочить ее пересмотреть ОЦР, конкретно положение об обеспечении соблюдения, и разработать различные варианты для использования в тех случаях, когда заявление поставщика о соответствии является неприемлемым. |
It was suggested that a simple matrix should be developed to provide a clear overview of case studies and that there was a need to further develop and update the existing web site. |
Было предложено разработать простую матрицу, позволяющую получить ясную картину тематических исследований, и была подчеркнута необходимость дальнейшей разработки и обновления существующего веб-сайта. |
This will facilitate adaptation to contexts where entry and exit strategies for humanitarian relief may be harder to define and help develop understanding of global and regional tipping points, ultimately enabling a more effective and timely response to situations of increasing vulnerability. |
Это будет способствовать приспособлению к условиям, в которых труднее разработать стратегии начала и прекращения оказания гуманитарной помощи, а также поможет понять суть переломных моментов на глобальном и региональном уровнях, что в конечном итоге позволит более своевременно и эффективно реагировать на повышение степени уязвимости. |
Thus, intermodal transport operators must develop robust business models that, while bringing costs down, continue to offer high quality of services and can cope with rapidly changing demands and market requirements. |
Таким образом, интермодальные транспортные операторы должны разработать надежные бизнес-модели, которые при снижении издержек позволяют обеспечивать высокое качество услуг и способны быстро реагировать на изменяющийся спрос и рыночные требования. |
The Committee recommends that the State party develop and implement a set of guidelines, prepared in consultation with professionals and civil society involved in childcare, for the consistent and objective assessment of the suitability of children for adoption throughout its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и применять набор руководящих принципов, подготовленных в консультации со специалистами и представителями гражданского общества, занимающимися уходом за детьми, с целью последовательной и объективной оценки пригодности детей к усыновлению/удочерению по всей его территории. |
Governments should develop national ICT and broadband strategies in order to close the widening access gap to broadband between regions. |
Правительствам следует разработать национальные стратегии в области ИКТ и широкополосной связи для того, чтобы устранить расширяющийся разрыв в доступе к широкополосной связи между регионами. |
The Working Group recommended that the Secretariat develop, through the Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative or other relevant initiatives, a multi-year workplan for consideration by the Working Group at its next meeting. |
Рабочая группа рекомендовала Секретариату разработать в рамках Инициативы по возвращению похищенных активов (СтАР) или других соответствующих инициатив многолетний план работы для рассмотрения Рабочей группой на ее следующем совещании. |
By improving farmers' financial literacy, the Initiative also seeks to lessen the risks of lending to smallholder agriculture, develop appropriate financial products for farmers and improve the performance of agricultural markets. |
Повышая финансовую грамотность фермеров, инициатива также имеет целью снизить риски кредитования мелкофермерских хозяйств, разработать соответствующие финансовые продукты для фермеров и улучшить показатели деятельности сельскохозяйственных рынков. |
Each developing country Party should develop a unique emissions [and removals] accounting and monitoring system for its forestry sector which includes all subnational activities [, with adequate, predictable and sustainable financial and technical support from developed countries]. |
Каждая Сторона, являющаяся развивающейся страной, должна разработать свою собственную систему учета и мониторинга выбросов [и абсорбции] для своего лесного сектора, которая включает все субнациональные виды деятельности [при адекватной, предсказуемой и устойчивой финансовой и технической поддержке развитых стран]. |
Two delegations asked the Administrator to seek ways to reduce the number and gravity of audit issues, and to enhance the ability of project officers to monitor their portfolios from a risk perspective, or develop alternate means of monitoring projects. |
Две делегации просили Администратора изыскать пути сокращения числа и уменьшения серьезности проблем ревизии и расширить возможности сотрудников по проектам в области контроля своих портфелей с точки зрения риска либо разработать альтернативные методы отслеживания проектов. |
One delegation noted that to achieve MDGs 4 and 5, the H4 (UNFPA, UNICEF, WHO and the World Bank) should urgently develop a single strategy that clearly illustrated the division of labour between the H4 members. |
Одна делегация отметила, что для достижения ЦРДТ 4 и 5 «четверка» (ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк) должна срочно разработать единую стратегию, четко иллюстрирующую разделение труда между ее членами. |
The Committees believe that the organization must develop extrabudgetary programme and project budgeting approaches to improve cost recovery, taking due account of ongoing efforts to harmonize such policies and practices in the United Nations system. |
Комитеты считают, что Организация должна разработать концепции программы внебюджетной деятельности и составления бюджетов по проектам, призванные улучшить возмещения затрат с должным учетом предпринимаемых ныне усилий по унификации такой политики и практики в системе Организации Объединенных Наций. |
As regards the latter, it is proposed that the African Development Bank, ESCWA and the Global Office develop a mechanism to avoid duplication of resources, efforts and data sets. |
Что касается Судана и Египта, то Африканскому банку развития, ЭСКЗА и Глобальному управлению предлагается разработать механизм, позволяющий избегать дублирования ресурсов, усилий и комплектов данных. |
The Committee also recommends that the State party develop awareness-raising campaigns, with the support of religious authorities and civil society organizations, on the negative implications of these "temporary marriages" for the girls and their families. |
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать, действуя при поддержке со стороны религиозных деятелей и организаций гражданского общества, кампании повышения осведомленности о негативных последствиях таких «временных браков» для девушек и их семей. |
In 2009 the Police are focusing on using their core values to discuss how they can develop their ways of working and interact with one other, their colleagues and the public. |
В 2009 году полиция уделяет основное внимание применению этих принципов для обсуждения вопроса о том, каким образом на их основе можно разработать методы работы полиции и ее взаимодействия с коллегами, общественностью и другими организациями. |
The Committee recommends that the State party consider adopting specific legislation and develop appropriate guidelines to protect children from harmful information, materials and marketing practices that undermine the welfare and dignity of children. |
Комитет рекомендует государству-участнику изучить возможность принятия специального законодательства и разработать надлежащие руководящие принципы для защиты детей от вредного воздействия информации, материалов и рыночной практики, которые угрожают благополучию и достоинству детей. |
OIOS recommends that the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs develop a joint action plan with the aim of bringing coherence and providing guidance to the United Nations system efforts in support of small island developing States. |
УСВН рекомендует Канцелярии Высокого представителя и Департаменту по экономическим и социальным вопросам разработать совместный план действий, который служил бы цели согласования и направления усилий системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствам. |
The evaluators recommended that UNDP urgently develop a strategy on SSC that builds on experience, addresses emerging issues, integrates all programmes, and is underpinned by resources, incentives and accountability. |
Авторы оценки рекомендовали ПРООН в неотложном порядке разработать стратегию СЮЮ, которая опиралась бы накопленный опыт, позволяла решать возникающие проблемы, обеспечивала комплексную увязку всех программ и была подкреплена необходимыми ресурсами, стимулами и механизмами отчетности. |