| To improve planning with appropriate consideration for sustainability, the Agency should develop a more effective system of consultation and coordination with all parties concerned. | Для улучшения планирования при надлежащем учете фактора устойчивости Агентству следует разработать более эффективную систему консультаций и координации со всеми заинтересованными сторонами. |
| UNDP has indicated that it plans to strengthen its focal point and develop a programme for support to indigenous peoples. | ПРООН указала, что она планирует укрепить свой координационный центр и разработать программу поддержки коренных народов. |
| The Board recommends that UNDP develop such a means for reporting achievement of the activities provided for in the budget. | Комиссия рекомендует ПРООН разработать методы представления докладов о результатах мероприятий, предусмотренных бюджетом. |
| The Board therefore recommends that UNCDF develop a strategy for the achievement of its new policy objectives. | Поэтому Комиссия рекомендует ФКРООН разработать стратегию достижения целей его новой политики. |
| The Board welcomes this evaluation study, which should help UNIFEM develop a coherent strategy for monitoring and evaluating all of its activities. | Комиссия приветствует проведение такого аналитического исследования, которое должно помочь ЮНИФЕМ разработать цельную стратегию контроля и оценки всех его мероприятий. |
| The Board therefore recommends that the Division develop a cyclical programme of internal audit reviews of the funds. | Поэтому Комиссия рекомендует Отделу разработать циклическую программу проверок внутреннего ревизорского контроля в фондах. |
| The Advisory Committee welcomes the Board's recommendation that UNFPA develop detailed guidelines on how to assess and enhance national capacity. | Консультативный комитет приветствует рекомендацию Комиссии в отношении того, что ЮНФПА следует разработать подробные директивные указания в отношении оценки и укрепления национального потенциала. |
| In view of the lapse of time, the Board reiterates its previous recommendation that the Division should develop the medium-term plan expeditiously. | С учетом сроков Комиссия вновь подтверждает свою ранее вынесенную рекомендацию в отношении того, что Отделу следует оперативно разработать среднесрочный план. |
| It was important to seek common ground and develop provisions of a general nature which would reflect the main elements of all systems. | Важно найти общую основу и разработать положения общего характера, которые будут отражать основные элементы всех систем. |
| To achieve that objective, they must develop a mechanism for joint planning. | Для достижения этой цели они должны разработать механизмы совместного планирования. |
| In particular, the paper stresses that the United Nations should develop principles and ethics on sharing the joint planetary freshwater resources. | В частности, в документе подчеркивается, что Организации Объединенных Наций следует разработать принципы и этические нормы совместного пользования глобальными ресурсами пресной воды. |
| To avoid that, we must develop a strategy of vision and a plan of action. | С тем чтобы избежать этого, мы должны разработать дальновидную стратегию и план действий. |
| The prosecuting attorney or attorney-general shall develop, adopt and put into effect written procedures for officials prosecuting crimes of domestic violence. | Обвинитель или генеральный атторней должны разработать, принять и ввести в действие изложенные в письменном виде процедуры, применяемые должностными лицами, осуществляющими преследование за совершение преступления, состоящего в бытовом насилии. |
| Given current demographic trends throughout Europe, every country should develop a special policy for elderly women. | Учитывая нынешние демографические тенденции во всей Европе, каждая страна должна разработать специальную политику в отношении престарелых женщин. |
| The focal point should develop guidelines for UNHCR staff on gathering and reporting relevant information. | Координационному центру следует разработать для сотрудников УВКБ руководящие принципы по сбору и представлению соответствующей информации. |
| Based on that, subregional offices should develop practical medium-term plans of action in providing support to regional economic communities. | На этой основе субрегиональным представительствам следует разработать практические среднесрочные планы действий по предоставлению содействия региональным экономическим сообществам. |
| It should also develop and apply incorporated environmental and economic policies, and promote harmonized development and sustainability at all levels. | Следует также разработать и применять комплексную экологическую и экономическую политику и обеспечивать на всех уровнях согласованность процессов развития и обеспечение устойчивости. |
| The Global Environment Facility (GEF) should also develop new programmes focusing on mitigation of desertification effects. | Глобальному экологическому фонду следует также разработать новые программы, нацеленные на смягчение последствий опустынивания. |
| We should also try to build bridges and develop collective strategies to prevent the acquisition or proliferation of biological weapons. | Мы также должны попытаться навести мосты и разработать совместные стратегии, с тем чтобы не допустить приобретения или распространения биологического оружия. |
| The Joint Session may wish to consider possible solutions and develop strategies to alleviate the problems associated with border-crossing in the ECE region. | Совместная сессия, вероятно, пожелает рассмотреть возможные решения и разработать стратегии в целях снижения остроты проблем, связанных с пересечением границ в регионе ЕЭК. |
| Relief agencies of the United Nations system should develop humanitarian assistance frameworks that incorporate and enhance indigenous coping mechanisms in complex emergencies. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи должны разработать структурные основы оказания гуманитарной помощи, включающие и укрепляющие местные механизмы решения проблем в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| The secretariat should also develop guidelines for Trade Points to follow in preparing proposals to the local offices of donor agencies. | Секретариату следует также разработать ориентированный на центры по вопросам торговли перечень руководящих указаний, которым им надлежит следовать при подготовке предложений для местных отделений учреждений-доноров. |
| The aim of the programme is to learn lessons and develop replicable methodologies. | Цель этой программы заключается в том, чтобы накопить соответствующий опыт и разработать воспроизводимые методологии. |
| These countries should develop appropriate financing strategies. | Этим странам следует разработать соответствующие стратегии финансирования. |
| Governments should develop their energy efficiency policies. | Правительствам разработать свою собственную политику в области энергоэффективности. |