Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
To this end, the Convention secretariat has encouraged parties to the Convention to enhance national capabilities and develop drought contingency plans at the local, national, subregional and regional levels. Для достижения этой цели секретариат Конвенции призвал ее участников усилить национальный потенциал и разработать на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях планы принятия чрезвычайных мер в связи с засухой.
The Committee should develop, in cooperation with intergovernmental organizations and non-governmental organizations, as well as research institutes, an agreed system for recording, storing and making accessible case law and other interpretative material relating to international instruments on economic, social and cultural rights. Комитету, в сотрудничестве с межправительственными и неправительственными организациями, а также исследовательскими учреждениями, следует разработать согласованную систему записи, хранения и обеспечения доступности материалов прецедентного права и других материалов, содержащих толкование международных договоров по экономическим, социальным и культурным правам.
States should develop effective measures to preclude the possibility of impunity of any violation of economic, social and cultural rights and to ensure that no person who may be responsible for violations of such rights has immunity from liability for their actions. Государствам следует разработать эффективные меры по предотвращению возможности любого безнаказанного нарушения экономических, социальных и культурных прав и гарантировать, что ни одно лицо, которое может совершить нарушения таких прав, не будет освобождено от ответственности за свои действия.
National and multilateral forward-looking seminars should be held to prepare new negotiations and the intergovernmental bodies should develop priorities for capacity building and funding, in particular in countries with economies in transition and in countries considering becoming parties to ECE conventions and protocols. В порядке подготовки к новым переговорам необходимо проводить национальные и многосторонние семинары по перспективным вопросам; межправительственным органам следует разработать приоритеты в сфере укрепления потенциала и финансирования, в особенности в странах с экономикой переходного периода и странах, намеревающихся стать сторонами конвенций и протоколов ЕЭК.
In addition to continuing that approach, the Government must draft a constitution for the country, develop a road map for the remainder of the transitional period and pave the way for conducting a census and elections by the end of the period. Придерживаясь такого подхода, правительство должно также подготовить для страны проект конституции, разработать «дорожную карту» на оставшийся переходный период и проложить путь к проведению переписи населения и выборов к концу указанного периода.
The Committee recommends that the State party develop more creative methods to promote the Convention, including through visual aids such as picture books and posters, and that it incorporate the Convention in the school curriculum. Комитет рекомендует государству-участнику разработать более творческие методы пропаганды Конвенции, в том числе с помощью наглядных пособий, таких, как иллюстрированные книги и плакаты, а также включить изучение Конвенции в школьную программу.
The Committee also recommends that the State party: provide early childhood care and special education for children with disabilities; develop early identification programmes to prevent disabilities; and provide services for children with learning disabilities and behavioural disorders. Комитет также рекомендует государству-участнику: обеспечить для детей-инвалидов систему попечения над малолетними детьми и специальное обучение, разработать программы раннего выявления отклонений в целях предупреждения инвалидности; и оказывать услуги детям, проявляющим неспособность к учебе и страдающим отклонениями в плане поведения.
The Committee recommends that the State party develop guidelines for child rights training with regard to the appropriate roles of different professional groups, including teachers, lawyers and police officers, and placing emphasis, where relevant, on the concerns raised by the Committee. Комитет рекомендует государству-участнику разработать руководящие положения по вопросам профессиональной подготовки в области прав ребенка сообразно роли различных групп специалистов, включая преподавателей, юристов и сотрудников полиции, уделяя при этом особое внимание, в случае необходимости, вопросам, вызывающим озабоченность Комитета.
The Committee further recommends that the State party develop a comprehensive policy and programmes regarding the situation of children in conflict with the law, with particular attention to the situation of children deprived of their liberty and to the prevention of juvenile delinquency. Комитет рекомендует далее государству-участнику разработать всеобъемлющую политику и программы, касающиеся положения детей, находящихся в конфликте с законом, уделяя при этом особое внимание положению детей, лишенных свободы, и предотвращению преступности среди несовершеннолетних.
Assess and prioritize capacity-building needs and develop an integrated implementation programme which takes into account the role of research and training in capacity-building; Ь) провести оценку потребностей, связанных с созданием потенциала, и установить соответствующие приоритеты, а также разработать комплексную программу осуществления, в которой учитывалась бы роль научных исследований и профессиональной подготовки в процессе создания потенциала;
EMEP should identify and take advantage of opportunities for strengthening the partnership with national and international research programmes in relevant scientific fields and develop mechanisms to incorporate these programmes into its work plan to improve the scientific quality of its work. ЕМЕП следует определить и использовать возможности для укрепления партнерских связей с национальными и международными научно-исследовательскими программами в соответствующих научных областях и разработать механизмы для включения этих программ в свой план работы в целях повышения качества своей научной деятельности.
These entities should develop guidelines for how expert groups and envoys work with field-based agencies, and the guidelines should be included in expert group and envoy briefings. Этим подразделениям следует разработать руководящие указания в отношении того, как группы экспертов и посланники должны работать с базирующимися на местах учреждениями, и эти указания следует включать в брифинги для групп экспертов и для посланников.
Ask the secretariat to examine the problems linked to the different consignment notes and develop proposals to harmonize them, with a view to facilitating electronic data exchange in the future. просить секретариат изучить проблемы, связанные с различными железнодорожными накладными, и разработать предложение по их согласованию в целях облегчения электронного обмена данными в будущем;
The Board recommended that the Administration should develop and implement, as a matter of priority, a consolidated database to facilitate the preparation of consolidated financial statements and to reduce the reliance on ad hoc reports. Комиссия рекомендовала администрации безотлагательно разработать и внедрить единую базу данных, с тем чтобы облегчить подготовку сводных финансовых ведомостей и ограничить степень зависимости от специальных отчетов.
We also agree with his view that the United Nations should develop comprehensive and coherent conflict-prevention strategies involving the entire United Nations system. Мы также согласны с его мнением о том, что Организации Объединенных Наций следует разработать всеобъемлющую и четкую стратегию предотвращения конфликтов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
We must develop a new consensus model of development that takes into account the views, needs and priorities of all partners in development, particularly the recipient developing countries, who are, after all, the object of development. Мы должны разработать новую консенсусную модель развития, которая учитывала бы точки зрения, потребности и приоритеты всех партнеров в развитии, в особенности развивающихся стран - получателей помощи, которые, в конечном итоге, являются объектом усилий в сфере развития.
Considering the marked decline of resources to fund the Division programme of technical assistance, OIOS recommended that the Division identify areas where it can make unique contributions and develop a coordinated programme of assistance with other participating organizations. С учетом заметного сокращения ресурсов, выделяемых для финансирования программы технической помощи Отдела, УСВН рекомендовало Отделу выявить области, в которых он может внести свой уникальный вклад, и разработать скоординированную программу помощи для осуществления совместно с другими участвующими организациями.
It should develop effective programmes specifically aimed at putting an end to the segregation of Roma in this area, and ensure that Roma children are not deprived of their right to family life and to education of any type or any level. Ему следует разработать эффективные программы, конкретно направленные на прекращение сегрегации рома в данной области, и обеспечить, чтобы дети рома не были лишены своего права на семейную жизнь и на образование любого вида или любого уровня.
The State party should carry out an assessment of the specific educational needs of the Roma, taking account of their cultural identity, and develop programs aimed at ending the segregation of Roma in schools. Государству-участнику следует провести оценку особых потребностей рома в области образования с учетом их культурной самобытности и разработать программы, призванные покончить с сегрегацией рома в школах.
In early childhood education, the aim will be to increase coverage and further improve quality of programmes; develop standards for early learning; and forge regional partnerships. В области обучения детей в раннем возрасте будет стоять задача увеличить сферу охвата и дополнительно повысить качество программ; разработать нормативы в отношении обучения малолетних детей; создать региональные партнерства.
It was said in that connection that rules on invalidity should be related to the rules defining the conditions of validity of unilateral acts, and that the Commission should perhaps first develop the latter before addressing the former. Было заявлено в этой связи, что нормы, касающиеся недействительности, должны быть увязаны с нормами, определяющими условия действительности односторонних актов, и что Комиссии, возможно, вначале следует разработать нормы второго вида, а затем обратиться к нормам первого вида.
It agreed to release and hand over all children associated with their forces or any other forces aligned with them; develop and implement an age-determination process; and provide special protection for girls and women. Она согласилась освободить и выдать всех детей, связанных с ее силами или какими-либо другими силами, поддерживающими их; разработать и внедрить процедуру определения возраста; и обеспечить особую защиту для девочек и женщин.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women should develop a general recommendation on article 14 of the Convention and specifically request the reporting States parties to pay attention to the situation of rural women in the context of globalization. Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует разработать общую рекомендацию по статье 14 Конвенции и, в частности, обратиться к представляющим доклады государствам-участникам с просьбой уделять внимание положению сельских женщин в условиях глобализации.
Governments and local authorities should develop exchange programmes at the school level for rural and urban girls so as to familiarize them with the living conditions in each sphere and introduce them to the opportunities in each area. Правительствам и местным органам власти следует разработать программы обмена опытом на уровне средних школ для сельских и городских девочек, с тем чтобы знакомить их с условиями жизни в каждой сфере и информировать их о возможностях в каждой области.
The Personnel Management and Support Service should develop standard job descriptions for all peacekeeping and other special mission posts to ensure that selection decisions are based on a clear understanding of the functions and responsibilities associated with such posts. Служба кадрового управления и поддержки должна разработать стандартные описания должностных функций для всех должностей в рамках миссий по поддержанию мира и других специальных миссий в целях обеспечения того, чтобы решения об отборе принимались на основе четкого понимания функций и обязанностей, связанных с этими должностями.