Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
The Conference of the Parties may, in particular, wish to discuss mechanisms to assist States parties in reporting adequately to the Secretariat in order to effectively establish needs and develop tailor-made technical support. Конференция Участников, возможно, пожелает, в частности, обсудить механизмы оказания государствам-участникам помощи в надлежащем составлении направляемых в Секретариат сведений, с тем чтобы эффективно оценить потребности и разработать индивидуальные пакеты технической помощи.
This means that a globally harmonised method should jointly be develop for evaluating the environmental friendliness of a vehicle. (d) In developing an evaluation method, focussing solely on the vehicle will not yield the required results. Это значит, что совместными усилиями следует разработать согласованный на глобальном уровне метод для оценки экологической чистоты транспортного средства. d) Если при разработке метода оценки в центре внимания будет находиться транспортное средство, то это не даст желаемых результатов.
Only through sharing experiences can we get a better understanding of the variety of approaches countries have taken to meet their specific needs for monitoring, assessment and reporting and, through this, develop suitable approaches for sharing information at the global level. Получить более реальное представление о различных подходах, используемых странами для удовлетворения их конкретных потребностей в области контроля, оценки и отчетности, мы можем лишь на основе обмена опытом; благодаря этому мы сможем разработать надлежащие методы обмена информацией на глобальном уровне.
In order to protect the integrity of the recruitment process and ensure its transparency, the Office of Human Resources Management should develop detailed plans for implementing the reform proposal on recruitment, promotion and placement. В целях обеспечения надлежащего процесса набора персонала и его транспарентности Управлению людских ресурсов следует разработать развернутые планы осуществления предложения по реформе в области набора, повышения по службе и расстановки кадров.
The Committee recommends that the State party develop a cross-ministerial plan of action for the implementation of children's rights, pursue implementation of the various projects referred to in the State party's report and ensure coordination of policy-making and implementation. Комитет рекомендует государству-участнику разработать межучрежденческий план действий по осуществлению прав детей, осуществлять различные проекты, упомянутые в докладе государства-участника, и обеспечивать координацию вопросов, связанных с формированием и осуществлением политики.
The Committee further recommends that the State party develop a locally based system to monitor and evaluate the situation of children living in areas of extreme poverty in order to give priority to budget allocations for these groups of children. Комитет рекомендует далее, государству-участнику разработать на местном уровне систему контроля и оценки положения детей, проживающих в районах, жители которых страдают от нищеты, с тем чтобы первоочередное внимание при распределении бюджетных средств уделялось этим группам детей.
UNDCP should complete the curricula and training materials for the intermediate and advanced courses in contemporary drug-abuse control policy as a matter of priority, develop a training plan with clearly defined responsibilities and a timetable and take action to secure the necessary financial resources. ЮНДКП следует в качестве первоочередной задачи завершить подготовку учебной программы и материалов для курсов подготовки промежуточного и повышенного уровня по вопросам современной политики в области контроля за злоупотреблением наркотическими средствами, разработать план подготовки с четко определенными задачами и сроками и принять меры для обеспечения наличия необходимых финансовых ресурсов.
The Security Council has a significant role to play in this regard. Secondly, while a generalized approach is needed, we are of the view that because each conflict is unique, the Council should develop a mechanism for a case-by-case analysis for the protection of civilians. Совету Безопасности отведена значительная роль в этой связи. Во-вторых, хотя требуется общий подход, мы уверены, что, поскольку каждый конфликт является уникальным, Совету следует разработать механизм анализа на индивидуальной основе для защиты гражданских лиц.
(a) Mobilize strong national and international political commitment for education for all, develop national action plans and enhance significantly investment in basic education; а) мобилизовать твердые национальные и международные обязательства в отношении политики по вопросам образования для всех, разработать национальные планы действий и значительно расширить инвестиции в систему базового просвещения;
The Committee also recommended that the Court develop the performance assessment system for all its staff and that the fulfilment of specific objectives be integrated with the results framework of the relevant section of the Court. Комитет также рекомендовал Суду разработать систему служебной аттестации для всех его сотрудников, а также интегрировать выполнение конкретных задач с ориентировочными результатами соответствующей секции Суда.
The Government should develop appropriate indicators and benchmarks to monitor the implementation of the right to adequate housing, as well as the progress towards the achievement of relevant Millennium Development Goals, particularly on slum-dwellers, water and sanitation. Правительство должно разработать соответствующие показатели и критерии для наблюдения за ходом осуществления права на достаточное жилище, а также за достижением соответствующих целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в особенности целей, касающихся обитателей трущоб, водоснабжения и улучшения санитарных условий.
A further problem concerns the scope of the Guidelines, which is not limited to the public participation pillar and therefore extends beyond the scope of the options which the Working Group has been asked to explore and develop. Еще одна проблема касается сферы охвата Руководящих принципов, которая не ограничиваются компонентом участия общественности и поэтому выходит за рамки вариантов, которые Рабочей группе было поручено изучить и разработать.
UNDP will develop for use by the Committee and country offices, by 31 January 2001, basic environmental guidelines, an overview of the key issues involved and sources of detailed and reliable information, as well as generic recommendations on major procurement items. К 31 января 2001 года ПРООН намерена разработать для Консультативного комитета по закупкам и своих представительств основные руководящие принципы, касающиеся экологии, провести обзор важнейших вопросов, имеющих к этому отношение, и источников подробной и достоверной информации, а также разработать общие рекомендации, касающиеся основных закупок.
Finally, Senior Management can examine the vision, decide which goals (i.e., the ends) are most important and develop an action plan (i.e., the means) for achieving strategic goals using information technology. Наконец, старшие руководители после изучения этой концепции могут определить, какие установочные ориентиры (т.е. цели) являются для них наиболее важными, и разработать план действий (т.е. средства) для достижения стратегических целей с использованием информационной технологии.
Four comprehensive lessons-learned exercises, UNOPS and the International Foundation for Electoral Systems) covering various operational and technical areas have been conducted for the Electoral Commission to analyse and develop strategies for the numerous upcoming electoral activities in 2009 and early 2010. С целью проанализировать и разработать стратегии многочисленных предстоящих избирательных мероприятий в 2009 году и в начале 2010 года Избирательная комиссия провела четыре всесторонних анализа опыта, ЮНОПС и Международным фондом для избирательных систем), накопленного в различных сферах оперативной и технической деятельности.
(a) Undertake a study on the issue of trafficking in order to assess its scope and causes, and develop and implement effective monitoring and other measures to prevent it; а) провести исследование по проблеме торговли детьми для оценки масштабов и причин этого явления, разработать и создать эффективную систему контроля и принять другие меры по его предупреждению;
UNOCI should undertake a systematic and comprehensive analysis leading to strategic planning for consolidation, gradual drawdown and eventual exit; it should also develop appropriate indicators and benchmarks to begin a handover that would ensure the consolidation of the gains of the peace process. ОООНКИ следует заниматься систематическим и всеобъемлющим анализом, ведущим к стратегическому планированию для целей консолидации, постепенного сокращения численного состава и конечного ухода; ей также следует разработать соответствующие индикаторы и контрольные показатели для того, чтобы приступить к передаче дел, которая позволит упрочить завоевания мирного процесса.
The Council must continue to work with the relevant parties in the search for solutions in a number of these areas, and we must develop new ways to bring peace to these regions. Совет должен продолжать вести работу с соответствующими сторонами в поисках решений по целому ряду этих направлений, и мы должны разработать новые пути в целях достижения мира в этих регионах.
All States should devote themselves to building a global security environment of cooperation and mutual trust, and to ensuring common security for all members of the international community, thereby eliminating the motivation for some States to acquire, develop and maintain nuclear weapons. Все государства должны направить свои усилия на формирование глобальной обстановки безопасности, основанной на сотрудничестве и взаимном доверии, и обеспечить общую безопасность для всех членов международного сообщества, устраняя тем самым причины, в силу которых некоторые государства стремятся приобрести, разработать или сохранить ядерное оружие.
The Ministry of Waters and Environmental Protection should develop a strategy for strengthening the capacity to draft, negotiate and implement co-financing agreements for environmental projects. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует разработать стратегию наращивания потенциала в области подготовки, проведения переговоров с целью заключения и осуществления соглашений о совместном финансировании проектов в области охраны окружающей среды.
To publish and disseminate the Inventory of National Practices for Measuring Non-observed Economy in the UNECE region and develop it as a tool for monitoring the implementation of recent international standards in measuring hidden economic activities and for cross-country comparisons. Опубликовать и распространить Перечень национальных методов измерения неучитываемой экономики в регионе ЕЭК ООН и разработать его в качестве инструмента для контроля за осуществлением последних международных требований в области учета скрытой экономики и межнациональных сопоставлений.
We believe it is time that the Council, together with the Secretariat and the General Assembly - in particular the Special Committee on Peacekeeping Operations - develop clear civilian protection guidelines that could be translated into realistic standards applicable to peacekeeping troops in combat situations. Мы считаем, что Совету вместе с Секретариатом и Генеральной Ассамблеей, в частности Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, пора разработать четкие руководящие указания по защите гражданских лиц, которые можно было бы преобразовать в стандарты, реально подходящие для использования их миротворцами в боевых ситуациях.
The Committee recommends that the State party repeal status offences such as begging and truancy; ensure separation of children from adults in pre-trial detention; establish effective independent complaints mechanisms; and develop facilities and programmes for the physical and psychological recovery and social reintegration of juveniles. Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения о статусных преступлениях, таких, как попрошайничество и прогулы; обеспечить раздельное содержание детей и взрослых под стражей до суда; создать независимые механизмы рассмотрения жалоб; и разработать механизмы и программы физической и психической реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей.
States should develop penal, civil and administrative sanctions in domestic legislation to punish violence in the family and to provide redress to women victims, even if the violence is associated with a cultural practice. Государствам следует разработать в рамках отечественного законодательства уголовные, гражданско-правовые и административные санкции, с тем чтобы карать семейное насилие и предоставлять возмещение женщинам-потерпевшим даже в том случае, когда такое насилие сопряжено с культурным обычаем.
The Board recommends that UNDP develop its own fraud-prevention plan, including fraud-awareness initiatives, in discussion with the Administration of the United Nations and the other funds and programmes to obtain the benefit of best practice, where available, in specific or all elements being considered. Комиссия рекомендует ПРООН в консультации с администрацией Организации Объединенных Наций и других фондов и программ разработать свой собственный план борьбы с мошенничеством, в том числе информационные инициативы по вопросам мошенничества, в целях ознакомления с передовой практикой, где таковая имеется, по конкретным или всем рассматриваемым вопросам.