Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Concerning the role of the Commission and the Centre for International Crime Prevention in combating terrorism, the Deputy Minister proposed that the Commission should develop a draft model agreement for cooperation in combating terrorism. В отношении роли Комиссии и Центра по международному предупреждению пре-ступности в борьбе с терроризмом заместитель министра предложил Комиссии разработать проект типового соглашения о сотрудничестве в борьбе с терроризмом.
The study also provides valuable information for government decision makers to pass legislation on the issue and develop programmes to promote respect for children's rights, particularly their rights to protection and participation. Они служат источником ценной информации властей, которые должны в законодательном порядке решить эту проблему и разработать программы, направленные на обеспечение уважения прав ребенка, в частности его прав на защиту и участие.
The Conference recommended, inter alia, that the Government produce a strategic desegregation plan with a budget and timetable and develop mechanisms to allocate funds from foreign donors to address the priorities established by the Framework Programme. Конференция рекомендовала, в частности, правительству разработать стратегический план борьбы с сегрегацией, предусмотреть для него бюджет и сроки выполнения, а также разработать механизмы получения средств от иностранных доноров с целью решения приоритетных задач, установленных Рамочной программой.
OLA and the users of its services should develop a set of criteria to facilitate identification of higher risk procurement situations that may require OLA involvement in the early stage of procurement planning (see paras. 21-23 above). УПВ и другие пользователи его услуг должны разработать свод критериев для содействия выявлению ситуаций закупок с более высоким риском, которые могут требовать участия УПВ на раннем этапе планирования закупок (см. пункты 21 - 23 выше).
Quality research, evidence-generation and data collection, disaggregated by gender and location, will be supported to inform policies and develop technical standards and regulations, such as for micronutrient supplementation and food fortification. Анализ качества, сбор достоверных данных и информации, дезагрегированных по полу и регионам, поможет разработать политику и технические стандарты и нормативы, такие как стандарты в отношении обогащения продуктов питания микроэлементами и витаминами.
A good understanding of the impact of HIV/AIDS on demographic variables will ensure that policy makers are able to evaluate and develop policies that are more focused on the prevention of HIV/AIDS, thus assisting the Government in sharpening activities which are nationally responsive. Правильное понимание последствий ВИЧ/СПИДа на демографические переменные обеспечит возможность для лиц, занимающихся выработкой политики, оценить и разработать политику, которая будет больше нацелена на профилактику ВИЧ/СПИДа, что поможет правительствам сфокусировать внимание на мероприятиях, которые находят отклик в национальном масштабе.
The Commission has been empowered to organize a comprehensive law reform programme, survey the human, technical and logistical needs of the justice sector and develop selection and training programmes for judges, prosecutors and other lawyers. Комиссия была уполномочена разработать всеобъемлющую программу законодательной реформы, провести обзор людских и материально-технических потребностей судебного сектора и разработать программы отбора и подготовки судей, прокуроров и других юристов.
Fully acknowledging the magnitude and implications of the recent events, Member States and policy makers must develop new definitions, new terms and new strategies to stand up to new realities. Полностью отдавая себе отчет в масштабах и последствиях недавно произошедших событий, государства-члены и директивные органы должны разработать новые определения, новые условия и новые стратегии противодействия новым реалиям.
The Consultative Committee recommended that UNIFEM develop creative and cost-effective ways to expand and improve its use of media and communications, including information technologies, on the understanding that communication and dissemination in a low-technology environment is equally important as the use of high-technology avenues. Консультативный комитет рекомендовал ЮНИФЕМ разработать творческие и незатратные методы расширения и улучшения использования им средств массовой информации и коммуникации, в том числе информационных технологий, при том понимании, что связь и распространение информации в условиях слабого развития технологии столь же важны, как и использование высокотехнологичных каналов.
The Committee recommends that the State party pay greater attention to the situation of rural women and develop special policies and programmes aimed at their economic empowerment, ensuring their access to credit, health-care services, educational and social opportunities and productive resources. Комитет рекомендует государству-участнику усилить внимание к положению сельских женщин и разработать специальную политику и программы, направленные на расширение экономических возможностей сельских женщин, обеспечение их доступа к кредитам, а также к медицинскому обслуживанию и возможностям в плане образования и социальных услуг и к производственным ресурсам.
By 2003, have in place national strategies to address HIV/AIDS among national uniformed services; and develop and begin to implement national strategies that incorporate HIV/AIDS awareness, prevention, care and treatment elements into responses to emergency situations. К 2003 году учредить национальные стратегии решения проблем ВИЧ/СПИДа среди национальных формирований; и разработать и начать осуществление национальных стратегий, предусматривающих включение элементов распространения информации о ВИЧ/СПИДе, профилактики, ухода и лечения в меры реагирования на чрезвычайные ситуации.
All Member States should develop and implement national strategies to promote the delivery of comprehensive prevention, treatment, care and support to those people living with or affected by HIV/AIDS; Всем государствам-членам следует разработать и осуществлять национальные стратегии поощрения организации комплексной профилактики, лечения, ухода и поддержки в интересах людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом или затронутых этой проблемой;
All Member States with generalized epidemics should develop and implement national strategies that address the needs of the growing number of children orphaned and made vulnerable by the epidemic; Всем государствам-членам, охваченным эпидемией, следует разработать и осуществлять национальные стратегии, учитывающие потребности растущего числа детей, ставших сиротами или оказавшимися в уязвимом положении в результате эпидемии;
That the United Nations Secretariat develop a travel manual and issue it in loose-leaf form, to allow easy updating, reflecting current travel arrangements, and sufficiently detailed to regulate practical questions relating to travel entitlements. Секретариату Организации Объединенных Наций следует разработать руководство по поездкам и выпустить его в несброшюрованном виде, с тем чтобы его можно было легко обновлять с учетом действующего порядка регулирования поездок; оно должно содержать достаточно подробную информацию для регулирования практических вопросов, касающихся норм расходов на поездки.
In early May 2001, a small working-level advisory group helped develop a preliminary draft plan of action that the Task Force considered at a working-level informal meeting in mid-June 2001. В начале мае 2001 года небольшая функциональная консультативная группа помогла разработать предварительный проект плана действий, рассмотренный Целевой группой на рабочем неофициальном заседании в середине июня 2001 года.
Several of my colleagues participated last week in a workshop convened by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva to discuss the tools that the United Nations must develop to be better prepared to implement transitional justice approaches. На прошлой неделе некоторые из моих коллег приняли участие в семинаре, организованном Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве для обсуждения вопроса о механизмах, которые Организация Объединенных Наций должна разработать для более эффективного осуществления принципов обеспечения правосудия переходного периода.
The Spanish delegation is of the opinion that the WP. Working Party should establish certain directions in this regard before the second meeting of the informal working group on safety in tunnels and specify a frame of reference so that the group can develop these ideas. Перед вторым совещанием рабочей группы по безопасности в туннелях делегация Испании считает необходимым, чтобы Группа WP. наметила некоторые направления работы в этой области и определила соответствующие рамки с тем, чтобы группа могла далее разработать эти идеи.
The United Nations system and the international community should develop and adopt policies and activities aimed at strengthening the capacity of ECOWAS to monitor and curb the illegal flow of arms and the formation of militia groups. Системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует разработать и утвердить стратегии и мероприятия, направленные на укрепление потенциала ЭКОВАС в том, что касается контроля и пресечения незаконных поставок оружия и формирования военизированных групп.
Given the importance attached by the Committee of Experts on Public Administration to best practices, the Division should develop standard methodologies for identifying and compiling best practices in public administration. С учетом того, что Комитет экспертов по государственному управлению уделяет такое большое внимание передовым методам, Отделу надлежит разработать стандартную методологию поиска и обобщения передовых методов в области государственного управления.
In order to facilitate broader dissemination, States parties should report on the measures they have taken to achieve this objective and the Office of the High Commissioner for Human Rights should develop a comprehensive database of the language versions of the Convention that have been produced. Для содействия более широкому распространению Конвенции государствам-участникам следует сообщать о мерах, принятых ими для достижения этой цели, а Управлению Верховного комиссара по правам человека следует разработать комплексную базу данных, содержащую тексты Конвенции на различных языках.
Recommendations for air measurements and heavy metals: CCC should assign a reference method and develop SOPs for the sampling and analysis of total HMs and Hg in air including standardized sampling equipment. Рекомендации в отношении измерения уровня загрязнения воздуха и содержания тяжелых металлов: а) КХЦ следует определить эталонный метод и разработать СОП для взятия проб и анализа общего содержания ТМ и Hg в воздухе, включая стандартизованное оборудование для взятия проб.
UNDCP should develop a training programme to meet the needs of countries, covering model legislation and national control strategies, the raising of awareness among law enforcement agencies about chemical control, the identification of precursor chemicals, designer drugs and clandestine laboratories. ЮНДКП следует разработать соответствующую программу подготовки для удовлетворения потребностей стран, в том числе в области выработки типового законодательства и национальных стратегий контроля, повышения осведомленности правоохранительных органов в отношении химического контроля, идентификации прекурсоров, новых разработок в области создания наркотиков и подпольных лабораторий.
The Training Unit of the Department of Peacekeeping Operations should develop exportable modules that may be used in national and regional programmes, and all United Nations training programmes must include elements on gender issues. Группе подготовки кадров Департамента операций по поддержанию мира необходимо разработать модули, которые можно было бы применять в других странах, а также в рамках национальных и региональных программ, а во все программы подготовки следует включать гендерную проблематику.
The Municipality of Phnom Penh should develop a master plan for the urban development of Phnom Penh; and adopt relocation guidelines developed in consultation with non-governmental organizations to ensure that relocations are consistent with human rights standards. Муниципалитету Пномпеня необходимо разработать единый план градостроительного развития Пномпеня и принять руководящие принципы в отношении переселения, разработанные на основе консультаций с неправительственными организациями, чтобы переселение согласовывалось с нормами в области прав человека.
UNHCR to issue operational standards and guidelines with regard to registration and population data management, revise its 1994 Registration Guide and develop registration and data management training modules. УВКБ следует разработать оперативные стандарты и руководящие принципы по использованию регистрационных и демографических данных, пересмотреть свое Руководство по вопросам регистрации 1994 года и создать учебные модули по регистрации данных и управлению ими.