| It should also develop guidelines to regulate the various aspects of the activity expeditiously and ensure that they are implemented by all public information shops in the organization. | Ей также надлежит в срочном порядке разработать руководящие принципы для регулирования различных аспектов деятельности и обеспечить их осуществление всеми магазинами Службы общественной информации в рамках организации. |
| UNOCI should develop an overarching security sector reform framework to integrate planning and coordination for the implementation of a security sector reform programme in Côte d'Ivoire. | ОООНКИ следует разработать всеохватывающие рамки реформы сектора безопасности для интеграции планирования и координации для целей осуществления программы реформы сектора безопасности в Кот-д'Ивуаре. |
| The Board recommended to each office that it should develop formal green policies and establish a focal point to take matters forward | Комиссия рекомендовала всем управлениям разработать официальную экологическую политику и назначить координатора для содействия ее осуществлению. |
| It must develop and disseminate to States - especially troop-contributing countries - effective guidelines to ensure sustained efforts in gender mainstreaming at all levels of peacekeeping operations. | Он должен разработать и распространить среди государств - особенно среди стран, предоставляющих войска, - эффективные руководящие принципы для последовательного продвижения гендерной проблематики на всех уровнях миротворческих операций. |
| Where that capacity is lacking, governments must develop training and education programmes and make use of external expertise, either from international organizations or consultants. | Если такого потенциала не имеется, правительства должны разработать соответствующие программы обучения и подготовки кадров и использовать внешний экспертный потенциал - либо из числа сотрудников международных организаций, либо консультантов. |
| The Committee recommends that the Organization develop a holistic and multi-year maintenance plan for all duty stations to ensure effective management and coverage of the maintenance requirements. | Комитет рекомендует Организации разработать всеобъемлющий и многолетний план эксплуатационного обслуживания для всех мест службы в целях обеспечения эффективного управления и охвата потребностей в эксплуатационном обслуживании. |
| This could result in inability to implement programmes and put the reputation of the Organization at risk. OIOS recommended that the secretariat develop a fund-raising strategy. | Это может обернуться неспособностью осуществлять программы и может поставить под угрозу репутацию Организации. УСВН рекомендовало секретариату разработать стратегию сбора средств. |
| [On a priority basis develop thresholds for different project categories and regions.] | [На приоритетной основе разработать пороговые уровни для различных категорий проектов и регионов.] |
| The Government should develop and adopt cadastral mass valuation methods for different types of land. | а) правительству следует разработать и принять кадастровые методы массовой оценки различных типов земель. |
| Thirdly, while there has been progress with regard to such mechanisms, a great deal remains to be done in order to fully develop and perfect them. | В-третьих, хотя в том, что касается таких механизмов, отмечается прогресс, очень многое еще предстоит сделать для того, чтобы разработать их в полной мере и довести их до совершенства. |
| The authorities note that the participants in the hearings recommended that the Ministry of Defence develop measures regarding unacceptable use of force, violence and oppression against the civilian population. | Власти указывают, что участники слушаний рекомендовали министерству обороны разработать меры по предотвращению недопустимого применения силы, насилия и притеснения мирного населения. |
| The IUCN representative suggested that the Global Programme of Action should develop additional tools to help Governments at national level to coordinate and prioritize multi-sectoral programmes within and across source categories. | Представитель МСОП выдвинула предложение относительно того, что в рамках Глобальной программы действий следует разработать дополнительные инструменты для оказания помощи правительствам на национальном уровне в координации и определении первоочередности многосекторальных программ как в рамках категорий источников, так и между ними. |
| The External Auditor recommended that the Secretariat develop procedures to follow up on receivables and to reduce the administrative work relating to such recoveries. | Внешний ревизор реко-мендовал Секретариату разработать процедуры для контроля за поступлением причитающихся средств и ограничить объем административной работы, свя-занной с таким контролем. |
| The Board recommends that the Office of Internal Oversight Services develop a medium-term strategy to consider the feasibility and impact of expanding the services provided by resident auditors to include performance-related activities. | Комиссия рекомендует Управлению служб внутреннего надзора разработать среднесрочную стратегию рассмотрения целесообразности и последствий расширения сферы услуг, оказываемых ревизорами-резидентами, путем включения в нее оценки результативности деятельности. |
| The Special Rapporteur on the right to education also recommended that Botswana develop new approaches to education more responsive to the needs of nomadic populations. | Специальный докладчик по вопросу о праве на образование также рекомендовал Ботсване разработать новые подходы к образованию, в большей степени учитывающие потребности кочевого населения80. |
| We must squarely face up to the dangers that non-compliance poses to the integrity of our regimes and develop more effective measures to deter, detect and reverse such behaviour. | Мы должны решительно противостоять опасностям, которые несоблюдение соглашений представляет для целостности наших режимов, и разработать более эффективные меры для недопущения, выявления и исправления такого поведения. |
| The team reiterated the full set of recommendations contained in the LIBAT I report and proposed that the Government of Lebanon develop a strategic plan for border security. | Группа вновь изложила весь набор рекомендаций, содержавшихся в докладе ЛИБАТ-I, и предложила правительству Ливана разработать стратегический план укрепления безопасности на границе. |
| Let me add that I would be very pleased if we could develop an early-warning system also in terms of political developments and armed conflicts. | Позвольте мне добавить, что я был бы очень рад, если бы мы смогли разработать систему раннего оповещения применительно и к политическим событиям, и к вооруженным конфликтам. |
| Only two countries were on its agenda for the first year, so that it could develop effective mechanisms before embarking on larger tasks. | В первый год ее деятельности лишь две страны были включены в ее повестку дня, с тем чтобы она могла разработать эффективные механизмы, прежде чем приступить к решению более масштабных задач. |
| Pursuant to Security Council resolution 1756, MONUC will need to realign its activities and develop benchmarks as well as an indicative timeline for its gradual drawdown. | В соответствии с резолюцией 1756 Совета Безопасности МООНДРК должна будет перестроить свою деятельность и разработать контрольные показатели и ориентировочный график для постепенного свертывания своей деятельности. |
| One delegation suggested that UNHCR should develop performance indicators in consultation with WFP, which works on the basis of result-oriented planning. | Одна делегация предложила УВКБ разработать показатели результативности во взаимодействии с МПП, которая работает на основе планов, ориентированных на конкретные результаты. |
| As we go to Nairobi, let us be bold enough to confront the challenge and develop visions, strategies and programmes that can address the root causes. | По мере подготовки к Найробийскому форуму давайте проявим необходимое мужество для того, чтобы справиться с этой проблемой и разработать такие перспективы, стратегии и программы, с помощью которых можно было бы устранить коренные причины. |
| Foremost among them was that "The public sector must develop a strategy to recruit and retain its fair share of the best talent". | Главнейшая из этих областей была сформулирована следующим образом: «Государственный сектор должен разработать стратегию набора и удержания на службе достаточной доли наиболее талантливых сотрудников»1. |
| WHO and the Statistical Commission should therefore develop ways of encouraging countries to allow data collected in national surveys to be made widely available. | ВОЗ и Статистической комиссии следует в этой связи разработать методы поощрения стран к тому, чтобы к данным, собранным в ходе национальных обследований, был обеспечен открытый доступ. |
| The secretariat should develop a schedule of meetings for the intersessional period in consultation with the working group chairs and the Expanded Bureau for the consideration of the regional groups. | Секретариату следует разработать расписание заседаний в межсессионный период в консультации с председателями рабочих групп и членами Бюро в расширенном составе для изучения региональными группами. |