Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Following those visits, the Service had recommended that Ukraine should establish a national mine action authority, develop quality control and quality assurance procedures, establish a search methodology and recording techniques, and modernize its equipment. По итогам этих посещений служба рекомендовала Украине создать национальный орган по противоминной деятельности, установить процедуры контроля качества и обеспечения гарантий качества, разработать методологию поиска и методику регистрации, а также обновить оборудование.
TGCC stated that the Government should develop a strategy to direct the provision of support services towards the integration of persons with disabilities, take necessary measures to raise awareness and ensure the enforcement of the employment quota for persons with disabilities prescribed in the Labour Law. ЦГСТ заявил, что правительству следует разработать стратегию, ориентирующую предоставление услуг поддержки в направлении интеграции инвалидов, принять необходимые меры по повышению осведомленности и обеспечить осуществление квот на рабочие места для инвалидов, предусмотренных в Законе о труде.
As recommended by OIOS, the terms of reference and reporting lines of the contract review committee and the Headquarters and Local Committees on Contracts should be defined and the Procurement Division should develop key performance indicators. В соответствии с рекомендациями УСВН, необходимо определить круг ведения и порядок отчетности комитета по рассмотрению контрактов, Комитета Центральных учреждений по контрактам и местных комитетов по контрактам, и Отдел закупок должен разработать ключевые показатели эффективности деятельности.
To that end, it must develop a comprehensive and coherent approach that may or may not involve non-State actors in the provision of services to currently unserved and underserved areas. В этих целях оно должно разработать всеобъемлющий и последовательный подход, позволяющий определить, можно ли привлекать негосударственных субъектов к предоставлению услуг в районах, которые либо не обслуживаются, либо обслуживаются недостаточно.
84.20. Collect and publish statistics on hate crimes, and develop a specific national action plan against racism and xenophobia (United States of America); 84.20 собирать и публиковать статистические данные о преступлениях, совершенных на почве ненависти, и разработать конкретный национальный план действий по борьбе против расизма и ксенофобии (Соединенные Штаты Америки);
It believed that ICCAT should develop binding allocation criteria that were applied in a fair and transparent manner, and consider allowing the purchase and transferability of quotas from existing to new members as a method to encourage compliance and the entry of new members. Коллегия сочла, что ИККАТ следует разработать обязательные к исполнению критерии распределения квот, применяющиеся на справедливой и транспарентной основе, и подумать над тем, чтобы разрешить нынешним членам продавать и переуступать квоты новым членам в качестве метода, способствующего соблюдению правил и вступлению в Комиссию новых членов.
(k) Member States should develop and strengthen research and data collection mechanisms in order to evaluate the effectiveness of reforms and strategies and to communicate that information to the public. к) государствам-членам следует разработать и укрепить механизмы проведения исследований и сбора данных для оценки эффективности реформ и стратегий и предоставить эту информацию в распоряжение общественности.
Conduct a review to examine the ethnic balance in government and develop diversification strategies to comply with the tenets set forth in its ethnic federalism policies (United States); Провести обзор на предмет оценки расового баланса в составе органов власти и разработать стратегии диверсификации для обеспечения соблюдения основных положений политики этнического федерализма (Соединенные Штаты).
CRC recommended that Romania develop a strategy to address the root causes of children living in the street, define preventive and protective measures and ensure that street children attend school and provide them with health-care services, shelter and food. КПР рекомендовал Румынии разработать стратегию, которая позволила бы устранить коренные причины жизни детей на улице, определить превентивные и защитные меры и обеспечить посещение безнадзорными детьми школ и наличие адекватных служб медико-санитарного обслуживания, жилья и питания.
CAT regretted the lack of a programme to implement the rights of victims of torture and ill-treatment to redress and compensation, and recommended that Serbia develop a specific assistance programme. КПП выразил сожаление в связи с отсутствием конкретной программы по реализации прав жертв пыток и жестокого обращения на судебную защиту и возмещение вреда и рекомендовал Сербии разработать специальную программу оказания такой помощи.
UNMAS, in consultation with the IACG-MA, should develop an evaluation strategy establishing the framework for all types of evaluations, internal or external, including criteria for the systematic evaluation of the Strategy as well as of field activities when relevant. ЮНМАС следует на основе консультаций с МУКГР разработать стратегию оценки, способную служить основой для всех видов как внутренних, так и независимых оценок и включающую в себя критерии систематической оценки стратегии, а также, когда это необходимо, деятельности на местах.
Under the terms of the MoU, the UN agreed to help both parties to jointly develop a national mine action strategy to meet the immediate needs of the humanitarian situation and the longer-term post-conflict situation in the Sudan. По условиям МОД ООН согласилась помочь обеим сторонам совместно разработать национальную стратегию противоминной деятельности в целях удовлетворения неотложных гуманитарных нужд и более долгосрочных потребностей, связанных с постконфликтной ситуацией в Судане.
Policies and procedures on fleet management: In 2007, OIOS/IAD recommended that UNHCR develop fleet management policies and procedures, which would facilitate global monitoring and controlling of activities and costs. В 2007 году ОВР УСВН рекомендовал УВКБ разработать политику и процедуры управления парком транспортных средств, которые облегчали бы глобальный мониторинг и контроль соответствующей деятельности и связанных с ней расходов.
(c) Revise and develop specific curricula and corresponding teaching materials which respect and recognize the history, including the transatlantic slave trade. с) пересмотреть и разработать конкретные учебные программы и соответствующие учебные материалы, в которых почитается и признается история, в том числе период трансатлантической работорговли.
JS1 and FLDDF recommended that Morocco establish a mechanism for equality and parity according to the Constitution and develop institutional mechanisms on gender, equality and gender violence elimination to activate public policies. Авторы СП1 и ФДЛПЖ рекомендовали Марокко создать в соответствии с Конституцией механизм обеспечения равенства и равноправия и разработать институциональные механизмы по вопросам гендерных отношений, равенства и ликвидации гендерного насилия с целью формирования и осуществления государственной политики.
UNHCR recommended that Poland develop anti-discrimination policies and undertake efforts to respond to discrimination and xenophobia in areas hosting reception centres for asylum-seekers to enhance the reception and integration of persons of concern to UNHCR. УВКБ рекомендовало Польше разработать стратегии по борьбе с дискриминацией и предпринять усилия по противодействию дискриминации и ксенофобии в районах местонахождения центров по приему просителей убежища для содействия приему и интеграции лиц, охватываемых мандатом УВКБ.
CERD recommended that the Czech Republic develop and implement policies and projects aimed at avoiding segregation of Roma communities in housing, and that it promote the employment of Roma in the public administration and institutions and in private companies. КЛРД рекомендовал Чешской Республике разработать и осуществить политику и проекты, направленные на недопущение сегрегации общин рома в жилищной сфере, и поощрять прием на работу лиц из числа рома в государственные органы и учреждения, а также в частные компании.
It recommended that Ukraine develop specialized youth-friendly drug-dependence treatment and harm-reduction services, ensure that criminal laws do not impede access to such services and address root causes of substance use and abuse among children and youth. Он рекомендовал Украине разработать специальные и благоприятные для молодежи услуги по лечению наркотической зависимости и по снижению вреда здоровью детей и молодежи, обеспечивать, чтобы уголовное законодательство не мешало доступу к таким услугам, и устранить первопричины употребления детьми и молодежью психотропных и наркотических веществ.
JS11 recommended that Ukraine: ensure that the Roma children are enrolled in mainstream schools; develop programmes to relocate segregated Roma communities into integrated areas, resolve the status of informal settlements and housing and provide water, electricity and other necessary infrastructure in Roma settlements. В СП11 Украине рекомендовано обеспечить цыганским детям доступ в обычные школы, разработать программы по переселению проживающих в условиях сегрегации общин рома в благоустроенные районы, урегулировать статус неформальных поселений и жилых построек и подвести к поселениям цыган водопровод, электричество и другую необходимую инфраструктуру.
The Special Rapporteur on violence against women recommended that the Ministry of Education, should, as a matter of urgency, develop and adopt regulations to prevent and protect schoolgirls from violence as well as put in place frameworks and systems for effective implementation of such regulations. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала Министерству образования в срочном порядке разработать и принять положения, предупреждающие насилие в отношении школьниц и защищающие их от него, а также создать основу и системы, необходимые для эффективного выполнения таких положений.
UNHCR also encouraged the Bahamas to thoroughly and transparently investigate suspected traffickers, develop standardized procedures to identify trafficking victims, and allocate resources to victims, in need of international protection, who should be given the opportunity to seek asylum. Кроме того, УВКБ призвало Багамские Острова обеспечить тщательное и гласное расследование дел против предполагаемых торговцев людьми, разработать стандартные процедуры для выявления жертв торговли людьми и выделять ресурсы для жертв, нуждающихся в международной защите, которые должны иметь возможность обращаться с просьбой о предоставлении убежища.
The Special Rapporteur therefore recommends that States develop and implement policy and legal frameworks to support such community media and to consider providing them with the necessary technical, financial and human resources as part of their obligation to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Поэтому Специальный докладчик рекомендует государствам разработать и создать политическую и правовую базу, чтобы поддержать такие общинные средства массовой информации и рассмотреть возможность предоставления им необходимых технических, финансовых и людских ресурсов в рамках своего обязательства по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Committee had recommended that the Assembly develop procedures to verify the qualifications of prospective members (A/61/605, para. 46), and the Assembly endorsed the recommendation (resolution 61/245). Комитет рекомендовал Ассамблее разработать процедуры по проверке квалификации потенциальных членов (А/61/605, пункт 46) и Ассамблея одобрила эту рекомендацию (резолюция 61/245).
United Nations humanitarian agencies should also develop common mechanisms for compiling and reporting more robust data on humanitarian needs, on assistance and on the performance of humanitarian organizations in meeting demonstrated needs through the use of standards and indicators. Гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций надлежит также разработать общие механизмы сбора и представления более четких данных о гуманитарных потребностях, о помощи и о результативности усилий гуманитарных организаций по удовлетворению выявленных нужд с помощью использования существующих имеющихся норм и показателей.
OIOS recommended that UNHCR develop criteria for accepting funds, especially in situations that do not fully guarantee compliance with the donor conditions, as well as accountability for the management of funds and compliance with the requirements. УСВН рекомендовало УВКБ разработать критерии приема денежных средств, особенно в ситуациях, не позволяющих полностью гарантировать соблюдение поставленных донорами условий, а также отчетность об использовании средств и выполнении соответствующих требований.