The Board recommends that the Tribunal develop an action plan to guide the process for its orderly closure, including but not limited to issues to be addressed and the milestones, risks and benefits regarding the closure (para. 29). |
Комиссия рекомендует Трибуналу разработать план действий для руководства процессом осуществляемого в надлежащем порядке закрытия, и в том числе определить перечень вопросов, которые необходимо решить, основные этапы процесса закрытия, а также сопряженные с этим риски и ожидаемые положительные результаты (пункт 29). |
In 2012, UNHCR enhanced project audits to improve the quality of audit reporting to support the trend analysis of audit results, in order to identify key risks and develop mitigation measures. |
В 2012 году УВКБ усовершенствовало процесс ревизии проектов с учетом повышения качества отчетности о ревизии, с тем чтобы содействовать анализу тенденций изменения результатов ревизий и таким образом выявить ключевые риски и разработать меры смягчения последствий. |
Building on the Guiding Principles, develop guidelines on the active inclusion of women in recovery, reconstruction and durable solutions processes, and link funding to respect for these principles; |
опираясь на Руководящие принципы, разработать руководящие указания относительно активного вовлечения женщин в процессы восстановления, реконструкции и реализации долгосрочных решений и увязать выделение финансовых средств с соблюдением этих принципов; |
They recommended that to achieve sustainable energy for all, it was important to put in place appropriate rules, design business models that send the right price signals, boost inward investment, develop public - private partnerships, and ensure security of supply and security of price. |
Они отметили, что в целях обеспечения устойчивой энергетики для всех слоев населения важно ввести в действие соответствующие правила, разработать бизнес-модели, которые дают правильные ценовые сигналы, увеличить приток инвестиций, сформировать государственно-частные партнерства и обеспечить устойчивость предложения и цены. |
His country had developed guidelines for the use of shredded tyres as an alternative fuel in the cement industry, and it proposed that the Secretariat should develop guidelines on the 10 persistent organic pollutants newly listed under the Stockholm Convention. |
Его страна разработала руководящие принципы использования измельченных шин в качестве альтернативного вида топлива в цементной промышленности и предложила секретариату разработать технические руководящие принципы, касающиеся включенных в Стокгольмскую конвенцию новых десяти стойких органических загрязнителей. |
116.40. Speed up the process to explore possible solutions for mother-tongue schooling, and develop an adequate strategy to lower the failure rate before the next UPR cycle (Hungary); |
116.40 ускорить процесс изучения возможных решений для обучения в школе на родном языке и разработать надлежащую стратегию снижения нормы отсева до следующего цикла УПО (Венгрия); |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop a policy to require all staff to consider the use of telephone and videoconferencing as an alternative to official travel, and to ensure that those options are considered before requests for official travel are authorized. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать правила, предписывающие всем сотрудникам рассматривать возможность использования телефонной конференц-связи и видеоконференцсвязи в качестве альтернативы официальным поездкам, и обеспечить, чтобы такая возможность рассматривалась до утверждения заявок на официальные поездки. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop a benefits realization plan to track, quantify and manage the intended benefits of implementation of the global field support strategy. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать план реализации отдачи для отслеживания, количественной оценки и обеспечения достижения ожидаемой отдачи от осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
Member States should invite the Working Group of Experts on People of African Descent to conduct country visits, and those Member States which had not yet done so should develop and implement national action plans to combat racial discrimination and related intolerance. |
Государствам-членам следует приглашать Рабочую группу экспертов по проблеме лиц африканского происхождения посетить их, и тем государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует разработать и осуществить национальные планы действий по борьбе с расовой дискриминацией и связанной с ней нетерпимостью. |
Given the large number of reform initiatives under way, the Secretary-General should prioritize efforts, develop a practical course of action and, to the extent possible, adopt a sequential approach to implementing the ICT strategy, should it not be feasible to implement all aspects simultaneously. |
Учитывая большое количество осуществляемых сейчас инициатив в области реформ, Генеральному секретарю следует установить приоритетность усилий, разработать практический план действий и, по мере возможности, придерживаться последовательного подхода к реализации стратегии в области ИКТ, если не удается реализовать все ее аспекты одновременно. |
Under agenda item 5, the regional preparatory meetings and the Thirteenth Congress may wish to discuss how countries can develop an effective crime prevention and criminal justice approach to preventing and combating new and emerging forms of transnational crime. |
В рамках пункта 5 повестки дня региональные подготовительные совещания и тринадцатый Конгресс, возможно, пожелают обсудить вопрос о том, каким образом страны могут разработать эффективный подход в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в целях предупреждения появления новых и новейших форм транснациональной преступности и борьбы с ними. |
Governments should develop migration data management strategies for programme planning purposes and should establish intergovernmental platforms for frequent dialogue on migration, including strategies for promoting managed migration systems. |
Правительствам следует разработать стратегии управления на основе данных о миграции для планирования соответствующих программ и создать межправительственные форумы для частого обсуждения проблем миграции, включая стратегии укрепления систем регулируемой миграции. |
Collaborating closely with national experts and other partner agencies, the secretariat has organized a number of consultations, including a workshop in November 2011, to bring together data producers and users to understand country needs and develop an approach for identifying and sharing good practices. |
В тесном сотрудничестве с национальными экспертами и другими учреждениями-партнерами секретариат организует ряд консультаций, включая практикум в ноябре 2011 года, для того чтобы поставщики и пользователи данных могли собраться и обсудить страновые потребности, а также разработать подход для выявления и распространения передовой практики. |
12.176 To further improve air quality, we commissioned a comprehensive consultancy study in June 2007 to review Hong Kong's Air Quality Objectives and develop a long-term air quality management strategy. |
12.176 Чтобы еще больше улучшить качество воздуха, в июне 2007 года мы поручили провести комплексное консультационное исследование с целью пересмотреть задачи Гонконга по улучшению качества воздуха и разработать долгосрочную стратегию регулирования его качества. |
The Committee recommends that the State party develop land titling plans in order to safeguard campesinos' ownership of their land and establish mechanisms for preventing forced sales in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать планы оформления правовых титулов, для того чтобы защитить права жителей сельских районов на земельные участки, и создать механизмы для предотвращения принудительной продажи участков в сельских районах. |
To this end, we have been encouraging employers to count on talent instead of age in this regard, and develop a set of consistent criteria to evaluate working performance of job seekers and employees. |
С этой целью мы призываем работодателей принимать во внимание способности, а не возраст работников и разработать комплекс последовательных критериев для оценки трудовых возможностей лиц, ищущих работу, и работников. |
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive State education policy that guarantees the right to inclusive education and allocates sufficient budgetary resources to ensure progress towards the establishment of an education system that includes students with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать государственную политику по вопросам всеохватывающего образования, которая гарантировала бы право на инклюзивное образование и предусматривала бы выделение достаточных бюджетных средств на процесс создания системы инклюзивного образования, открытой для учащихся-инвалидов. |
It is recommended that target countries develop their national indicator sets on the basis of existing sets of biodiversity indicators that have been tested widely, are aligned with international targets and are consistently used across the pan-European region and worldwide. |
Целевым странам рекомендуется разработать собственные национальные наборы показателей на основе существующих наборов показателей биоразнообразия, которые опробовались в широких масштабах, согласовываются с международными целевыми показателями и последовательно используются во всем общеевропейском регионе и мире. |
The TF should develop a more detailed priority list and timetable for the work on the outstanding conceptual and measurement issues and consider what is possible to achieve within its mandate. |
ЦГ следует разработать более подробный перечень приоритетных вопросов и график работы над нерешенными концептуальными вопросами и вопросами измерения, а также рассмотреть возможности достижения максимальных результатов в рамках своего мандата. |
The National Statistics Office should also develop a common and comprehensive business register and method of ensuring consistency among various business registers to make it possible to identify all businesses and take the necessary measurements without any duplication. |
Национальным статистическим бюро следует также разработать общий и всеобъемлющий реестр предприятий и методику согласования различных реестров предприятий для обеспечения того, чтобы можно было идентифицировать все предприятия и произвести необходимые измерения без какого-либо дублирования. |
Executive heads should develop and maintain a dynamic procurement strategy based on the comprehensive analysis of procurement spending with a view to ensuring the achievement of optimum effectiveness and efficiency for all procurement activities in their organizations. |
Исполнительным главам следует разработать и осуществлять гибкую стратегию закупок на основе комплексного анализа расходов в области закупок с целью обеспечения выхода на оптимальный уровень эффективности и результативности для всех видов закупочной деятельности в их организациях. |
Executive heads should, with the guidance of governing bodies, develop and gradually implement environmentally responsible procurement policies and guidelines in compliance with the principle of competition and with all due respect for the access of developing countries and countries in transition to procurement. |
Исполнительным главам следует под эгидой руководящих органов разработать и постепенно внедрять экологически ответственную политику и соответствующие директивные указания в соответствии с принципом конкуренции и при обеспечении в полном объеме надлежащего уважения права доступа для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Thus, the secretariat could leverage its comparative advantages and develop a better outreach strategy of its publication, including increased use of modern electronic media to accompany its flagship publications. |
Таким образом, секретариат мог бы активнее использовать свои сравнительные преимущества и разработать более эффективную стратегию распространения своих публикаций, включая более широкое использование современных электронных носителей для распространения своих основных полноформатных публикаций. |
For the successful maintenance and enhancement of ERP systems, organizations should develop sustainability plans to ensure that their ERP system is closely aligned to their medium- and long-term strategic plans, and can be adapted to evolving business needs and technology. |
Для успешного технического обслуживания и совершенствования систем ОПР организациям следует разработать планы обеспечения устойчивости для того, чтобы их система ОПР была тесно увязана с их средне- и долгосрочными стратегическими планами и могла быть адаптирована к меняющимся потребностям деятельности и технологиям. |
The Governing Council also recommends that the Centre develop a business plan that outlines and justifies the minimum annual funding required to effectively manage the Centre and explores alternative sources of funding. |
З. Совет управляющих также рекомендовал Центру разработать бизнес-план, в котором дается описание и обоснование минимальной суммы ежегодного финансирования, требуемого для эффективного управления Центром, и изучен вопрос об альтернативных источниках финансирования. |