Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
UNHCR suggested that the country develop its capacities to appropriately manage the movements, including mechanisms to identify those persons within mixed flows who may be in need of refugee protection. В УВКБ ООН предложили Сент-Люсии разработать механизмы надлежащего регулирования такой миграции, в том числе механизмы для выявления в смешанных миграционных потоках беженцев, нуждающихся в защите.
In the medium to long term, Governments, in partnership with the private sector, must develop eco-based strategies that support research and development to utilize appropriate and affordable technology to mitigate and adapt to climate change, which affects the poor first and most, especially women. Правительства должны в партнерстве с частным сектором разработать средне- и долгосрочные экологически рациональные стратегии поддержки исследований и разработок, предусматривающие применение надлежащих доступных технологий для смягчения последствий изменения климата и приспособления к этому явлению, от которого в первую очередь страдают бедные слои населения, особенно женщины.
(c) States should develop strategies on how to provide effective protection of converts from acts or threats of violence and other pressure from non-State actors; с) разработать стратегии эффективной защиты лиц, сменивших религию или убеждения, от актов и угроз насилия и иного давления со стороны негосударственных субъектов;
At the May 2014 UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations meeting, the organization heads agreed that the Joint Programme should develop a new strategy that aligns with Co-sponsors' strategic plans and the post-2015 development agenda. На состоявшемся в мае 2014 года совещании Комитета организаций - соучредителей ЮНЭЙДС руководители организаций договорились о том, что Объединенная программа должна разработать новую стратегию, согласованную со стратегическими планами соучредителей и с повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
SCMx recommended that Mexico develop a Child Protection System; and strengthen its social protection system to permit the conditions whereby the under-14 age limit to employment. СДМ рекомендовало Мексике разработать систему защиты детей и укрепить свою систему социальной защиты, с тем чтобы минимальный возраст для трудоустройства не превышал 14 лет.
The Committee recommends that the State party carry out a baseline study to analyse the situation of people living in poverty, particularly children living in elderly-headed households and children living in informal squatter settlements, and develop policies to address their issues. Комитет рекомендует государству-участнику провести базовое исследование для анализа положения бедствующих групп населения, особенно детей, живущих в домашних хозяйствах, главами которых являются престарелые люди, и детей, живущих в неформальных скваттерных поселениях, а также разработать политику по разрешению их проблем.
The Wworkshop should also develop a plan and schedule for submitting bythe strategy on tools and guidelines the EECCA countries to submit data on an agreed set of indicators for a trial report on environmental indicators in EECCA for consideration by a joint UNECE/EEA Workshop in November 2003. Рабочее совещание должно также разработать план и график представления странами ВЕКЦА данных по согласованному набору индикаторов для подготовки пробного доклада об использовании индикаторов состояния окружающей среды в ВЕКЦА, подлежащего рассмотрению на совместном рабочем совещании ЕЭК ООН/ЕАОС в ноябре 2003 года.
Over the next six months, the GUUAM group of countries expect to plan and develop law enforcement operations for countering the trafficking in narcotics and the trafficking in persons in the region. В течение последующих шести месяцев страны - участницы объединения ГУУАМ рассчитывают спланировать и разработать операции по обеспечению соблюдения законов в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми в регионе.
He welcomed the fact that, in consideration of its future role and activities, COPUOS had agreed that it was important to consider the evolution of space activities and how the Committee could develop a long-term plan to enhance international cooperation in the peaceful uses of outer space. Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что при рассмотрении своей будущей роли и направлений деятельности КОПУОС признал важность проведения анализа эволюции космической деятельности и того, каким образом Комитет мог бы разработать долгосрочный план по усилению международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях.
The Office recommended that management develop comprehensive annual plans for both UNDCP and CICP and that, based on those plans, areas of joint work be identified and pursued (para. 68). Управление рекомендовало руководству разработать всеобъемлющие годовые планы ЮНДКП и ЦМПП и определить на основе этих планов направления совместной деятельности, которые будут служить главными ориентирами (пункт 68)
In paragraph 7 (b) of its resolution 2000/35, the Economic and Social Council decided that UNFF should, at its first substantive session in 2001, develop a plan of action for the implementation of IPF/IFF proposals for action, which would address financial provisions. В пункте 7(b) своей резолюции 2000/35 Экономический и Социальный Совет постановил, что Форум Организации Объединенных Наций по лесам на своей первой основной сессии в 2001 году должен разработать план действий по осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ, который будет касаться финансовых положений.
So the challenge to our engineers was to complement the predictive safety systems found on modern cars and develop a tyre that could control these powerful modern vehicles without loss of performance. Задачей инженеров Goodyear было усовершенствовать прогнозируемые системы безопасности, которые устанавливают современные автомобили, и разработать такую шину, которая смогла бы контролировать современные мощные автомобили и не терять при этом своих качеств.
In the Sudan, UNIFEM had partnered with Norway to create opportunities for women from the north and the south to come together to identify priorities and develop a common agenda for women's rights. В Судане ЮНИФЕМ совместно с Норвегией занимался подготовкой встречи женщин севера и юга страны, в ходе которой они могли бы определить первоочередные задачи и разработать общую программу работы в защиту прав женщин.
The increasing number of consumers that use the Internet to plan leisure or business trips represents a major incentive for developing countries to organize and develop their tourism offer and its promotion over the Internet. Какую политику и стратегию ведения электронных деловых операций можно разработать в целях обеспечения их равного доступа к международным туристическим рынкам?
The objective of the Task Force is to produce a set of international guidelines and recommendations of good practices on SBR to help countries develop and maintain their SBR. Перед этой Целевой группой поставлена задача разработать набор международных руководящих принципов и рекомендаций по передовому опыту в сфере СКР с целью оказания странам помощи в создании и ведении их СКР.
NSA has helped develop several major standards for secure communication: the Future Narrow Band Digital Terminal (FNBDT) for voice communications, High Assurance Internet Protocol Interoperability Encryption- Interoperability Specification (HAIPE) for computer networking and Suite B encryption algorithms. АНБ помогла разработать несколько главных стандартов для безопасной передачи: Future Narrow Band Digital Terminal (FNBDT) для передач речи, High Assurance Internet Protocol Interoperability Encryption - Interoperability Specification совместимости (HAIPE) для компьютерных сетей и Suite B алгоритмы шифрования.
If market incumbents are willing to share "innovation specifications" (which should not be confused with innovation methods), they can develop an effective network of innovation suppliers, thereby increasing the reliability of the product-development engine. Если участники рынка будут готовы делиться техническими характеристиками новаторских технологий (которые не следует путать с новаторскими методами), то они смогут разработать эффективную сеть поставщиков новаторских технологий, тем самым повысив надежность систем разработки новой продукции.
The speaker added that UNFPA should develop a strategic plan to deal with resource shortfalls and noted that a well-developed resource contingency plan was the best strategy for waiting out lean financial times. Оратор добавил, что ЮНФПА следует разработать стратегический план для решения проблемы нехватки ресурсов, и отметил, что тщательно продуманный план действий на случай чрезвычайной ситуации с ресурсами является оптимальной стратегией преодоления трудных в финансовом отношении периодов.
All Parties could develop and implement indicators of climate change in the context of sustainable development and include them in national communications все Стороны могли бы разработать показатели изменения климата и использовать их в контексте устойчивого развития, а также включать соответствующую информацию по этим показателям в свои национальные сообщения;
The Board recommends that the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict strongly pursue the attainment and fulfilment of the commitments made and develop an effective information-monitoring system that will facilitate adherence to the commitments secured from State and non-State parties to conflict. Комиссия рекомендовала Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах активно добиваться принятия новых и выполнения уже принятых обязательств и разработать эффективную систему отслеживания информации, которая облегчит соблюдение обязательств, взятых государственными и негосударственными участниками конфликта.
The Committee further recommends that the State party develop and implement an integrated gender mainstreaming strategy, including through the use of gender-budgeting processes, with effective monitoring and accountability mechanisms across all sectors and levels of government. Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и внедрить комплексную стратегию учета гендерной проблематики, в том числе путем использования процедур бюджетного финансирования гендерной проблематики, с помощью эффективных механизмов мониторинга и подотчетности, которые следует создавать во всех секторах и на всех уровнях государственного управления.
Treaty bodies should develop procedures for follow-up on concluding observations/comments; the modalities of such procedures, which should be as transparent as possible, should be left to each Committee. Договорным органам следует разработать процедуры осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями/комментариями; конкретные способы реализации таких процедур, которые должны быть максимально транспарентными, следует оставлять на усмотрение каждого комитета.
We must therefore ensure that we develop a coherent, overarching vision in the wider justice and security field, and that that is matched organizationally both at Headquarters and in the field. Поэтому нам необходимо разработать согласованное всеобъемлющее видение в более широкой области правосудия и безопасности, которым с организационной точки зрения можно будет руководствоваться и в Центральных учреждениях, и на местах.
The Department is planning to gradually assume a leading role in crisis response and crisis management for the United Nations system. Accordingly, it has proposed that the Organization develop a coordinated system-wide emergency response capacity that would meet the challenges of the present security environment. Идея заключается в том, чтобы разработать и уточнить концепции и планы, некоторые из которых уже существуют в рамках системы, таким образом, чтобы в конечном счете создать систему совместного кризисного регулирования или партнерства, обслуживающую всю Организацию.
It was also proposed that the Task Force should develop some guidance for minimum standards for the content of national web sites, including the specific types of information that would need to become available through the clearing house. Было также высказано предложение о том, что Целевой группе следует разработать определенное руководство по минимальным стандартам содержания национальных веб-сайтов, включая конкретные виды информации, наличие которых необходимо обеспечить через центр сбора, обработки и распространения информации.