Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
The United Nations Office on Drugs and Crime should develop standardized gender-disaggregated indicators for use by police departments and court systems to assess the effectiveness of Member States in responding to violence against women and girls. Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует разработать стандартные показатели в разбивке по полу для использования департаментами полиции и судебными органами в целях оценки эффективности деятельности государств-членов в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек.
They should develop labour protection policies and programmes to ensure employment that is safe, secure and non-discriminatory and that provides a decent wage and opportunities for career development. Им следует разработать стратегии и программы по охране труда, обеспечивающие стабильность и безопасность труда и недискриминационное отношение на рабочем месте, а также достойную оплату труда и возможности карьерного роста.
In addition to targeting women and girls, Governments must also develop programmes aimed at men, boys, families and community members that address the attitudes and beliefs that lie at the core of pervasive gender discrimination. Помимо уделения внимания женщинам и девочкам, правительства должны также разработать программы, ориентированные на мужчин, мальчиков, семьи и членов общин и имеющие целью изменить представления и убеждения, которые являются коренными причинами существования дискриминации по признаку пола.
It also recommends that the State party develop an effective monitoring system to ensure that measures to combat poverty lead to concrete results among the most disadvantaged and marginalized groups and reduce regional disparities between rural and urban areas. Он рекомендует также государству-участнику разработать эффективную систему мониторинга для обеспечения того, чтобы меры по борьбе с нищетой принесли конкретные результаты для наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения и позволили сократить разрыв между сельскими и городскими районами.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive framework and allocate sufficient resources for the provision of quality education for ethnic minority children and children living in remote areas. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющие основы и выделять достаточные ресурсы на обеспечение качественного образования для детей из числа этнических меньшинств и детей, проживающих в отдаленных районах.
The commission of inquiry recommended that the Special Rapporteur develop a strategy, involving all concerned United Nations human rights mechanisms, to address the issue of international abduction, enforced disappearances and related matters coherently and without delay. Комиссия по расследованию рекомендовала Специальному докладчику разработать стратегию с привлечением всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях согласованного и незамедлительного решения проблемы международных похищений, принудительных исчезновений и других связанных с этим вопросов.
African States should adopt measures to raise awareness among indigenous communities of the potential value of their knowledge, and develop strategies for promoting and securing opportunities for indigenous knowledge-based entrepreneurship in indigenous communities. Африканским государствам следует принять меры по повышению осведомленности среди общин коренных народов о потенциальной ценности их знаний и разработать стратегии содействия и обеспечения возможностей для основанной на традиционных знаниях предпринимательской деятельности в общинах коренных народов.
It is also suggested that, to promote compliance, countries develop their own guidelines and codes which build on and reference the Fundamental Principles of Official Statistics. Кроме того, в целях содействия соблюдению странам предлагается разработать собственные руководящие указания и кодексы, которые опираются на Основополагающие принципы официальной статистики и содержат ссылки на них.
In this process, official statisticians may develop new approaches to educate their data users, be it politicians, academics, the corporate sector or the general public, to assist them to understand and interpret statistical data correctly. В этом процессе официальные статистические органы могут разработать новые методы обучения своих пользователей данных, будь то политические деятели, ученые, корпоративный сектор и широкая общественность, для оказания им содействия в обеспечении понимания и правильного толкования статистических данных.
UNICEF will advocate with and support national partners to progressively develop their methods to collect disaggregated data so that monitoring and tracking of indicators is meaningful for the overall purpose of reaching the most disadvantaged. ЮНИСЕФ будет просить национальных партнеров постепенно разработать методы сбора дезагрегированных данных и будет оказывать им поддержку в их деятельности в данной области, с тем чтобы процесс мониторинга и отслеживания показателей отвечал общей цели по охвату наиболее обездоленных групп.
Countries may wish, building on the common objectives and goals, to identify their own specific goals, and develop green economy strategies at the national level. Опираясь на общие цели и задачи, страны могут пожелать определить свои собственные цели и разработать стратегии перехода к "зеленой" экономике на национальном уровне.
In order to prevent and respond to all forms of gender-based violence, including that related to enforced disappearances, States should develop national programmes and procedures, based on a holistic and multidisciplinary approach. В целях предотвращения и пресечения всех форм насилия в отношении женщин, в том числе связанных с насильственными исчезновениями, государства должны разработать национальные программы и процедуры, базирующиеся на комплексном и междисциплинарном подходе.
It was also proposed that it should, if it judged it necessary, develop working tools relating to that type of detention, possibly in collaboration with some of the co-organizers of the training. Кроме того, Подкомитету также предлагается, если он сочтет необходимым, разработать рабочие документы по этому виду содержания под стражей, возможно, во взаимодействии с некоторыми организаторами этой подготовки.
It should develop and strengthen the human rights education programmes for members of the security forces, particularly in respect of the provisions of the Covenant. Ему следует разработать и обогатить программы просвещения в области прав человека, особенно те, которые посвящены положениям Пакта и предназначены для сотрудников правоохранительных органов.
Cambodia should, inter alia, enact the draft law on juvenile justice; develop and implement a system of alternative measures; and ensure that persons below 18 years of age are not detained with adults. Камбодже следует, среди прочего, принять проект закона об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних; разработать и ввести в действие систему альтернативных мер; и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей отдельно от взрослых.
Independent Monitoring Mechanism of the CRPD (IMM-CRPD/JS15) recommended that Statistics New Zealand develop comparable data sets, by December 2014, for education achievement, work force participation and living independently and being included in the community. Независимый механизм мониторинга КПИ (НММ-КПИ/СП15) рекомендовал статистическим органам Новой Зеландии разработать к декабрю 2014 года сопоставимые базы данных о достижениях инвалидов в области образования, а также об их занятости, самостоятельной жизни и участии в жизни общества.
The Committee recommends that the State party develop a programme that is in keeping with the principles of the Convention to help returning migrants to achieve their lasting reintegration into the economic, social and cultural affairs of Colombia. Комитет рекомендует государству-участнику разработать программу, соответствующую принципам Конвенции, в целях оказания помощи возвращающимся мигрантам в деле их прочной реинтеграции в экономическую, социальную и культурную структуру колумбийского общества.
(b) Take all necessary measures to address the physical and psychological recovery needs of those children, including girls, and develop and implement a programme of assistance and support for them. Ь) принять все необходимые меры для удовлетворения потребностей этих детей, включая девочек, в физической и психологической реабилитации, и разработать и осуществлять программу оказания им помощи и поддержки.
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive policy and an implementation strategy, in addition to adopting regional plans, and ensure that they are responsive to specific needs at a local level. Комитет рекомендует государству-участнику в дополнение к принятию региональных планов разработать и осуществить всеобъемлющую политику и стратегию ее реализации и обеспечить их соответствие конкретным потребностям на местном уровне.
It should develop gender-sensitive indicators to support legislative developments, policy-making and institutional strengthening for monitoring, and report on progress made with regard to the implementation of the various provisions of the Convention. Ему надлежит разработать с учетом гендерной специфики показатели в поддержку разработки законодательства, формулирования политики и укрепления организационных структур для целей мониторинга и представления сообщений о ходе осуществления различных положений Конвенции.
He also recommended that States establish child-friendly criminal justice systems and develop sentencing guidelines catering for the best interests of the children of offenders, as required in the Convention on the Rights of the Child. Он также рекомендовал государствам создать системы отправления уголовного правосудия, отвечающие интересам детей, и разработать руководящие принципы вынесения судебных приговоров, учитывающие наилучшие интересы детей преступников в соответствии с требованиями Конвенции о правах ребенка.
Canadian Federation of University Women and National Council of Women Canada (CFUW-NCWC) recommended that Canada develop an action plan to end violence against women. Канадская федерация женщин с университетским образованием и Национальный совет женщин Канады (КФЖУО-НСЖК) рекомендовали Канаде разработать планы действий по ликвидации насилия в отношении женщин.
CEDAW urged the authorities to adopt a comprehensive law on violence against women and develop an action plan to combat violence against women. КЛДЖ настоятельно призвал власти принять всеобъемлющий закон о насилии в отношении женщин и разработать план действий по борьбе с насилием в отношении женщин.
CESCR recommended that Turkmenistan: develop a policy to reduce poverty, including by reducing inequalities in wealth distribution; and implement legislation guaranteeing safe drinking water and adequate water sanitation, paying particular attention to rural areas. КЭСКП рекомендовал Туркменистану разработать политику сокращения бедности, в том числе путем снижения степени неравенства в распределении богатства; и провести в жизнь законодательство, гарантирующее снабжение безопасной питьевой водой и надлежащую санитарную очистку воды, уделяя особое внимание сельским районам.
Unfortunately for Pella, her telekinesis was never powerful enough to turn that wheel and her technical expertise couldn't develop a teleport system. К несчастью для Пеллы, ее способности к телекинезу никогда не были достаточно сильны, чтобы его повернуть, а ее технической компетенции не хватило, чтобы разработать телепорт.