Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
The Department of Political Affairs should develop a set of standard operating procedures that provides desk officers with better management tools and increases the quality and consistency of the Department's support for special political missions. Департаменту по политическим вопросам следует разработать свод стандартных процедур, которые бы снабдили ответственных сотрудников более совершенными инструментами управления и позволили повысить качество поддержки, оказываемой Департаментом специальным политическим миссиям, и обеспечить ее большую согласованность.
Recommendation 12.1: The Ministries of Transport and Health and the State Committee for Nature Protection should develop a comprehensive approach to the improvement of transport-related health effects, building on the strategies and plan of actions of the WHO Charter on Transport, Environment and Health. Рекомендация 12.1: Министерствам транспорта и здравоохранения и Государственному комитету по охране природы следует разработать комплексный подход к совершенствованию определения последствий для здоровья, связанных с транспортом, опираясь на субсидии и план действий Хартии ВОЗ по транспорту, окружающей среде и здравоохранению.
We must work quickly to ensure that we know the extent of the problem, establish and support national mine action programs, develop national plans which take into account the Convention's 10-year time-frame, identify technical and financial needs and ensure that progress is effectively measured. Нам надо быстро предпринять работу к тому, чтобы установить масштабы проблемы, наметить и подкрепить национальные программы противоминной деятельности, разработать национальные планы, которые принимали бы в расчет конвенционный 10-летний срок, идентифицировать технические и финансовые нужды и обеспечить эффективное соизмерение прогресса.
Regional organizations, including those of persons with disabilities, in collaboration with national governments and international agencies, should develop mechanisms for the collection and dissemination of information related to good practices in all aspects of training and employment, especially those that reflect regional and cultural needs. Региональным организациям, в том числе организациям людей с инвалидностью, в сотрудничестве с национальными правительствами и международными учреждениями необходимо разработать механизмы сбора и распространения информации, касающейся передовой практики во всех аспектах подготовки кадров и обеспечения занятости, особенно той, которая учитывает региональные и культурные потребности.
The Meeting therefore recommended that States in the region establish databases and develop mechanisms for the reliable analysis of data and sharing of information, either directly or through United Nations entities. Поэтому Совещание рекомендовало государствам региона создать базы данных и разработать механизмы для надежного анализа данных и обмена информацией либо непосредственно, либо через органы Организации Объединенных Наций.
A Ministerial Taskforce on Women and Family was established in November 2001 to: review Queensland and Commonwealth legislation; examine the contents and recommendations of relevant reports, submissions and surveys; and develop a family friendly action plan. В ноябре 2001 года была учреждена Министерская целевая группа по вопросам женщин и семьи, которой было поручено провести обзор законодательства штата Квинсленд и федерального законодательства; изучить содержание и рекомендации соответствующих докладов, документов и обследований; и разработать план действий в интересах семьи.
The UNOG Division of Administration, once the feasibility studies have been finalized and the requirements for becoming compliant with the Headquarters minimum operating security standards are known, should develop an up-to-date security strategy and final plan per individual project. После завершения технических исследований и уточнения требований в связи с соблюдением минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир Административному отделу ЮНОГ следует разработать текущую стратегию обеспечения безопасности и окончательный план по каждому проекту.
The Board recommends that UNHCR develop, document and implement a plan against the risk of internal corruption and fraud, including fraud-awareness initiatives, in coordination with the Administration of the United Nations and other funds and programmes to obtain the benefit of best practices, where available. Комиссия рекомендует УВКБ разработать, утвердить и осуществлять план борьбы с опасностью внутренней коррупции и мошенничества, в том числе обнародовать случаи мошенничества во взаимодействии с администрацией Организации Объединенных Наций и другими фондами и программами, чтобы воспользоваться передовым опытом и практикой, где они имеются.
The Office of Human Resources Management and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, in consultation with heads of department or office, central review bodies and departmental focal points, develop effective special measures adapted to the current staff selection system. Управлению людских ресурсов и Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин необходимо в консультации с руководителями департаментов или управлений, центральных контрольных органов и департаментскими координаторами разработать эффективные специальные меры, адаптированные к условиям применяемой в настоящее время системы отбора кадров.
It was also important to establish an effective witness protection programme, protect the judges of the Tribunal, establish guidelines for payment of defence counsel fees and develop a code of conduct for defence counsel. Кроме того, важно подготовить эффективную программу защиты свидетелей, обеспечить защиту судей Трибунала, разработать руководящие принципы для оплаты услуг адвокатов и кодекс поведения адвокатов.
The report of the Constitutional Review Commission also suggested that Montserrat and the United Kingdom should develop some arrangement that would allow the Territory to trade in international markets without the approval of the United Kingdom. В докладе Комитета по пересмотру Конституции Монтсеррату и Соединенному Королевству предложено также разработать какой-либо механизм, который позволит территории участвовать в международной торговле без получения на то одобрения Соединенного Королевства.
The Department of Peacekeeping Operations should, in cooperation with the Procurement Division, establish a roster of Governments willing to provide goods and services under letters of assist, and develop competitive procurement procedures for their award. Департаменту операций по поддержанию мира следует, в сотрудничестве с Отделом закупок, составить список правительств, готовых поставлять товары и услуги на основании писем-заказов, и разработать конкурентные процедуры закупок для их предоставления.
To that end, and in accordance with Security Council resolution 1377, Peru believes that the CTC, with the cooperation of other relevant entities and additional funding, could develop or promote an extensive cooperation programme with countries that so request. В этих целях и в соответствии с резолюцией 1377 Совета Безопасности Перу считает, что КТК в сотрудничестве с другими соответствующими органами и при дополнительном финансировании мог бы разработать или содействовать разработке обширной программы сотрудничества с теми странами, которые обратятся с соответствующей просьбой.
The Board of Auditors recommended in paragraph 97 of its previous report that UNJSPF create a security officer function, develop a security and disaster recovery plan and promptly improve the control of access to the server room. В пункте 97 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ОПФООН учредить должность сотрудника по вопросам безопасности, разработать новый план обеспечения безопасности и аварийного восстановления данных и безотлагательно усовершенствовать систему контроля за доступом в помещение, где находится сервер.
f) All countries and regions should develop tools so as to provide statistical information on the Information Society, with basic indicators and analysis of its key dimensions. Всем странам и регионам следует разработать инструменты, необходимые для предоставления статистической информации по вопросам информационного общества, включающей базовые показатели и анализ динамики его ключевых параметров.
The Group of Experts should develop a mechanism, such as a thematic data net, which would facilitate coordination activities and exchange of data, experience and results, to ensure sufficient information flow between national coordinating centres in the period between Conferences of the Parties. Группе экспертов следует разработать такой механизм, как сеть тематических данных, который облегчит деятельность по координации и обмен данными, опытом и результатами в целях обеспечения достаточного информационного потока между национальными координационными центрами в период между Конференциями Сторон.
The Committee recommends that the State party develop a strategy to reduce the number of children living in care institutions, including through policies to strengthen and support the family, and ensure that placement of children in institutions is only used as a last resort. Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию по сокращению количества детей, проживающих в специализированных учреждениях, в том числе посредством мер, направленных на укрепление и поддержку семьи и обеспечение того, чтобы помещение детей в такие учреждения использовалось лишь в качестве крайней меры.
In noting ongoing UNDP activities to harmonize cost recovery principles and cost classification, they encouraged the organization to attribute costs in a transparent manner and develop a more straightforward cost-recovery mechanism with clear accountability for results. Отметив нынешнюю деятельность ПРООН по согласованию принципов возмещения и классификации расходов, они призвали организацию учитывать расходы по соответствующим статьям транспарентным образом и разработать более простой механизм возмещения расходов, предусматривающий определенный контроль за достижением результатов.
Crises often created problems for industrial economic development, and it was important to pay attention to such situations and develop specific programmes to deal with them. Jordan was ready to contribute to such programmes. Кризисы часто создают проблемы для развития промышленности и экономики в целом, поэтому важно уделять особое внимание таким ситуациям и разработать конкретные программы по их преодолению, в осуществление которых Иордания готова внести свой вклад.
States should develop long-term strategies and programmes to prepare and train scientific researchers, intellectuals and professionals from minorities and ethnic groups in order for them to join the labour force at higher skill levels. Государствам следует разработать долгосрочные стратегии и программы подготовки и обучения научных исследователей, работников умственного труда и профессиональных работников из числа меньшинств и этнических групп с тем, чтобы они могли выйти на рынок труда, имея более высокую профессиональную подготовку.
develop or improve a simple, properly disseminated and regularly tested and revised emergency response plan, covering command and control and clearly defining the responsibilities of all concerned actors; разработать или усовершенствовать простой, надлежащим образом распространяемый и регулярно апробируемый и пересматриваемый план экстренного реагирования, охватывающий управление и контроль и четко определяющий функции всех соответствующих субъектов;
develop procedures for threat assessment, risk analysis and management, involving both public health and security and law enforcement authorities; разработать процедуры оценки, анализа риска и управления в связи с угрозами с привлечением как ведомств общественного здравоохранения, так и ведомств безопасности и правоохранительной сферы;
Joint bodies in the same basin with a different scope (e.g., navigation and water management, and bodies overseeing a first-order basin, main tributaries or aquifers) should develop institutional and administrative structures that facilitate cooperation. Совместные органы одного и того же бассейна, имеющие различную сферу компетенции (например, судоходство и управление водными ресурсами и органы, осуществляющие контроль за основным бассейном, главными притоками или водоносными горизонтами), должны разработать институциональные и административные структуры, содействующие сотрудничеству.
(c) Goal 7 (ensure environmental sustainability) could develop targets and indicators that capture the contributions and responsibilities of the productive sectors in environmental protection and climate change mitigation. с) в рамках цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) можно разработать задачи и показатели, отражающие вклад производственных секторов и их ответственность за охрану окружающей среды и смягчение последствий изменения климата.
In paragraph 64 of the report, the Board recommended that the Fund should adopt an appropriate accounting framework and standard for its activities and develop a plan to implement the adopted standards. В пункте 64 этого доклада Комиссия рекомендовала Фонду принять на вооружение те или иные базовые принципы и стандарты учета для использования применительно к своей деятельности и разработать план перехода на принятые стандарты.