Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
What the report tries to do is develop the basis for a new and widening consensus on the relationship of verification to the security of all States and on how its role could be enhanced in contributing to that security. В докладе предпринимается попытка разработать основу для нового и расширяющегося консенсуса по вопросу взаимосвязи между контролем и безопасностью всех государств, а также по вопросу о том, каким образом его роль может быть укреплена в целях содействия этой безопасности.
The international community should develop tools to measure levels of investment in preparedness, particularly at the national level, and to integrate indigenous knowledge into the design and implementation of preparedness activities. Международному сообществу следует разработать инструменты для определения объема необходимых инвестиций в обеспечение готовности к бедствиям, в частности на национальном уровне, а также использовать знания коренного населения при разработке и осуществлении мероприятий по обеспечению готовности.
It is essential, therefore, that we develop a clear follow up mechanism for the implementation of decisions and Advisory Opinions issued by the Court so as to ensure that their scope is not limited to the Court itself and the parties involved in the dispute. Поэтому крайне важно разработать четкий механизм последующих действий для осуществления решений и консультативных заключений, выносимых Судом, с тем чтобы их охват не ограничивался самим Судом и сторонами, участвующими в споре.
This may enable branching out into the production of the equipment or inputs required for harvesting, mining or processing, develop technologies and, eventually, lead to exporting these along with the initial commodity. Это может помочь начать производство оборудования и ресурсов, необходимых для сбора урожая, добычи или переработки, разработать технологии, и в конечном итоге начать экспортировать их вместе с первоначальным сырьем.
The Committee reiterates its recommendation that the State party develop a comprehensive nutritional programme in order to prevent and combat malnutrition, in particular among children under five, and assess the impact of the programme on those affected, with a view eventually to improving its effectiveness. Комитет вновь рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую программу в области питания в целях недопущения недоедания и борьбы с ним, в частности среди детей в возрасте до пяти лет, а также провести анализ результатов осуществления для повышения ее эффективности в будущем.
A number of States expressed the view that the Committee should develop appropriate procedures for removals from the list and that those procedures should be communicated to States. По мнению ряда государств, Комитет должен разработать надлежащие процедуры исключения из Перечня и довести их до сведения государств.
The Committee further suggests that the State party develop programmes and strategies to use mobile technology, media advertisements and the Internet as means of raising awareness among both children and parents about information and material injurious to the well-being of children. Комитет также предлагает государству-участнику разработать программы и стратегии по использованию мобильных технических средств, рекламы в средствах массовой информации и Интернета для повышения уровня информированности как детей, так и родителей относительно информации и материалов, оказывающих вредное воздействие на детей.
the State intending to study, develop, acquire or adopt the new weapon, means or method of warfare; and государство намеревается изучить, разработать, приобрести или принять новое оружие, средство или метод ведения войны; и
Noting that a major reason for dropout among girls was pregnancy, she suggested that the Government should develop programmes to keep girls in school during pregnancy in order to avoid an interruption in their education. Отмечая, что одной из основных причин отсева девочек из школы является беременность, оратор предлагает правительству разработать программы по удержанию девочек в школе во время беременности, чтобы избежать перерыва в их образовании.
The Government was also doing research to identify the needs of members of the general population requiring special care such as the ill or the disabled, and would develop a strategy there as well. Правительство также проводит изучение потребностей групп населения, нуждающихся в специальном обслуживании, таком как уход за больными или инвалидами, и также намерено разработать соответствующую стратегию.
The Committee recommends that the State party research the needs of older women and develop measures that adequately address their health, economic and emotional situation in order to avoid poverty and isolation. Комитет рекомендует государству-участнику изучить нужды пожилых женщин и разработать меры, которые надлежащим образом учитывали бы их состояние здоровья, экономическое положение и эмоциональное состояние, с тем чтобы избежать бедности и изолированности.
g) In order to alleviate the challenges of illiteracy, develop affordable technologies and non-text based computer interfaces to facilitate people's access to ICT, В целях смягчения проблем, связанных с неграмотностью, разработать приемлемые в ценовом отношении технологии и бестекстовые компьютерные интерфейсы, с тем чтобы облегчить людям доступ к ИКТ.
Consumer associations should develop joint regional training and information programmes in cooperation with government, business, international organizations, and academic and other civil society organizations in order to create synergies for promoting consumer welfare. Ассоциациям потребителей следует в сотрудничестве с правительством, предпринимательским сектором, международными организациями, научными кругами и другими организациями гражданского общества разработать совместные региональные учебные и информационные программы в целях обеспечения синергизма в усилиях по повышению благосостояния потребителей.
That yes, like Palm, they start from scratch in applications and they know it, so have decided to release the source code and do everything possible so that everyone can easily develop for Android. Что, да, как Palm, они начинают "с нуля" в приложениях, и они это знают, поэтому решили выпустить исходный код и сделать все возможное, чтобы каждый мог легко разработать для Android.
With an aging and shrinking population, Japan's government must find ways to encourage more women to work, entice older Japanese to remain in the labor force, and develop more family-friendly labor policies. В условиях старения и сокращения населения, правительство Японии должно найти способы поощрения большего числа женщин в рабочей силе, соблазнить пожилых японцев остаться в составе рабочей силы, а также разработать больше политики в сфере труда для семей.
So what I'm going to talk about is why we don't have a good brain theory, why it is important that we should develop one and what we can do about it. Я собираюсь поговорить о том, почему у нас нет хорошей теории мозга, почему нам важно её разработать и что мы с этим сможем сделать.
In Soulcalibur: Broken Destiny's "Gauntlet" storyline, a side story set after the events of Soulcalibur IV, Ivy assists the character Hilde and her party develop a cure for her father's ailment. В В soulcalibur: сломанная судьба'с «перчатку» сюжет, побочный сюжет разворачивается после событий в soulcalibur IV в., Айви помогает характер Хильде и её участнику разработать лекарство для своего отца недуга.
The Forum provided the first occasion for a broad range of African policy makers to come together to assess the opportunities, confront the challenges and develop a plan of action for Africa in the information age. Проведение форума впервые предоставило широкому кругу африканских руководителей возможность собраться вместе, чтобы дать оценку открывающимся перспективам рассмотреть стоящие задачи и разработать план действий африканских стран в век информации.
Overall, however, the Office needs to clearly articulate stated recruitment goals, which incorporate but are not limited to geographic and gender considerations and develop strategies and action plans to achieve the goals. Однако в целом Управлению надо четко сформулировать поставленные цели в области найма сотрудников, в которых, помимо других аспектов, учитывались бы и географические, и гендерные соображения, и разработать стратегии и планы действий по достижению этих целей.
(e) Recipient countries should develop client-oriented approaches to reproductive health (tailored to different groups and needs); е) страны-получатели помощи должны разработать целевые подходы к репродуктивному здоровью (с учетом особенностей различных групп и различных потребностей);
It provided a forum for industry to pose questions, express concerns and develop recommendations for the operation of and compliance with the PIC procedure from an industry perspective. Он стал форумом, на котором представители промышленности смогли задать интересующие их вопросы, высказать свои опасения и разработать рекомендации для осуществления и выполнения процедуры ПОС с точки зрения промышленности.
To this end, the Centre should develop specific training programmes for each of these groups, and should cooperate with the relevant agencies and departments of the United Nations in incorporating such programmes into their activities. С этой целью Центру следует разработать конкретные учебные программы для каждой такой группы и сотрудничать с соответствующими учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций в деле включения таких программ в их деятельность.
Participants from 16 African countries recommended that UNAFRI develop a model curriculum for the training of law enforcement officials to foster the observance of human rights in this field; Участники семинара, которые представляли 16 африканских стран, рекомендовали ЮНАФРИ разработать типовую учебную программу для подготовки сотрудников правоохранительных органов в целях усиления соблюдения прав человека в этой сфере;
Participants in the scheme would develop and test certain mechanisms that would be essential to the long-term viability of a fully-fledged system of tradeable permits such as certification, monitoring, trading, clearing, accounting, and dispute resolution. Участники такого проекта могли бы разработать и проверить на практике определенные механизмы, имеющие чрезвычайно важное значение для долгосрочной устойчивости полномасштабной системы оборотных лицензий, такие, как механизмы удостоверения, контроля, торговли, расчетов, учета и урегулирования споров.
Each organization should develop a plan of action with time-bound targets for the implementation of the Platform for Action, with a clear delineation of responsibility for its various sections and an outline of budgetary allocations and mechanisms to be established for accountability. Каждая организация должна разработать план действий по осуществлению Платформы действий с привязанными к конкретным срокам целевыми показателями и четким разграничением обязанностей ее различных подразделений, а также указанием бюджетных ассигнований и установлением механизмов представления отчетности.