The Committee recommends that the Secretary-General develop a focused approach to increasing the recruitment of qualified women candidates and improving the gender balance in the peacekeeping operations. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю разработать целенаправленный подход в целях расширения найма квалифицированных кандидатов из числа женщин и повышения гендерной сбалансированности кадровой структуры в операциях по поддержанию мира. |
To this end, these authorities should develop appropriate criteria for assessing the professional and ethical fitness of care providers and for their accreditation, monitoring and supervision. |
С этой целью указанные органы должны разработать надлежащие критерии для оценки профессиональной и этической пригодности лиц, предоставляющих уход, а также для их аттестации, контроля и надзора за ними. |
Notwithstanding this explanation, OIOS recommends that UNHCR develop a comprehensive policy on such agreements, defining very specifically the thematic areas in which an additional workforce can be employed. |
Несмотря на это объяснение, УСВН рекомендует УВКБ разработать всеобъемлющую политику в отношении таких соглашений, весьма конкретно определяющую тематические области, в которых допускается найм дополнительной рабочей силы. |
The Procurement Division, in consultation with major requisitioners, should analyse vendor participation in relation to specific commodities and develop a strategy to improve competition. |
В консультации с основными заказчиками Отдел закупок должен проанализировать участие поставщиков в закупке конкретных товаров и услуг и разработать стратегию усиления конкуренции. |
They instruct the Social Council to promote and develop, through a working group, a programme proposal for the care and protection of people with disabilities. |
Поручают Совету по социальным вопросам инициировать и разработать через посредство рабочей группы предложения относительно программы с целью обслуживания и защиты инвалидов. |
It welcomed the recent adoption of the European Pact on Immigration and Asylum, which would help develop a holistic approach to the issue. |
Она приветствует недавнее принятие Европейского пакта по иммиграции и предоставлению убежища, который поможет разработать целостный подход к решению данного вопроса. |
Ethics review boards must develop, as a matter of urgency, additional safeguards to prevent double standards that can compromise informed consent in developing countries. |
Комитеты по этической экспертизе должны в срочном порядке разработать дополнительные гарантии о двойных стандартах, применение которых может приводить к несоблюдению принципа осознанного согласия в развивающихся странах. |
Most investors value policy predictability; Governments should therefore develop medium-term scenarios for gross domestic product growth, inflation, budgetary and balance-of-payments outcomes through a process of consultation with all relevant stakeholders. |
Большинство инвесторов ценят политическую предсказуемость; поэтому правительствам следует разработать среднесрочные сценарии роста валового внутреннего продукта, инфляции, бюджетной деятельности и платежных балансов на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
Training divisions should develop new means to follow-up training programmes to both assess effectiveness of the programmes as well as ensure that professional staff get the additional support they need. |
Отделы по учебной работе должны разработать новые способы осуществления последующих мер в связи с программами подготовки, позволяющие как оценить эффективность этих программ, так и обеспечить сотрудникам категории специалистов необходимую им дополнительную поддержку. |
The Inter-Agency Support Group could develop a matrix of activities and tools to identify existing gaps, which could then inform the inter-agency coordination process. |
Межучрежденческая группа поддержки могла бы разработать матрицу мероприятий и инструментов для выявления имеющихся недостатков, с помощью которой можно было бы затем инициировать процесс межучрежденческой координации. |
The Board recommends that the Office develop a sound systematic decision-making process for the application of established criteria that will respect set priorities and allow for a certain level of flexibility to address emerging situations. |
Совет рекомендует Управлению разработать рациональную процедуру принятия системных решений для применения согласованных критериев, которая будет соответствовать установленным приоритетам и допускать определенную степень гибкости для реагирования на изменяющиеся условия. |
All low- and middle-income countries should develop and implement national strategic plans to build and preserve a strong workforce in the health, education and welfare sectors. |
Всем странам с низким и средним уровнем дохода необходимо разработать и осуществить национальные стратегические планы действий по подготовке и сохранению большого контингента работников, занятых в сфере здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
Therefore, we should develop a preventive framework that would enable us to take due note of warning signs and to act instantaneously, without prejudice. |
Поэтому мы должны разработать превентивные рамки, которые позволят нам должным образом учитывать сигналы предупреждения и действовать мгновенно и без предвзятости. |
The Group therefore considered it an appropriate time for Member States to discuss and develop a mechanism for a sufficient, assured and predictable annual level of the Organization's operational budget. |
Поэтому Группа считает своевременным для государств-членов обсудить и разработать механизм для обеспечения достаточного, обеспеченного и предсказуемого ежегодного уровня оперативного бюджета Организации. |
(a) Continue the implementation of the emergency energy plan and develop an overall energy sector strategy and coordination structure; |
а) продолжать осуществлять чрезвычайный энергетический план и разработать общую стратегию и координационную структуру для энергетического сектора; |
In preparation for the Consultative Group meeting, develop a comprehensive energy sector strategy |
В порядке подготовки к заседанию Консультативной группы разработать всеобъемлющую стратегию развития энергетики |
In this regard, the Government of Lebanon should develop a framework that indicates timelines and performance benchmarks for the continuing implementation of the project. |
В этой связи правительству Ливана следует разработать рамки с указанием сроков и контрольных показателей эффективности работы для продолжения осуществления этого проекта. |
To ensure efficient resource utilization and improve organizational performance, Member States should develop a mechanism to provide for assured annual resources for UNIDO's regular and operational budgets. |
Для оптимального использования ресурсов и повышения эффективности деятельности Организации государствам-членам необходимо разработать такой механизм, который обеспечивал бы ежегодное гарантированное поступление ресурсов в регулярный и оперативный бюджеты ЮНИДО. |
Under the Convention, each contracting party must develop effective policies, strategies and measures for air pollution abatement, including air quality monitoring, modelling and measurements. |
Согласно Конвенции каждая Договаривающая сторона должна разработать эффективную политику, стратегии и меры для сокращения выбросов в атмосферу, включая мониторинг качества воздуха, моделирование и измерения. |
That will help us develop a new, action-oriented strategic framework for the next decade to assist the LDCs in their development efforts. |
Это поможет нам разработать новые и ориентированные на конкретные действия стратегические рамки для оказания помощи наименее развитым странам в их усилиях по развитию на следующие десять лет. |
To that end, we must develop an appropriate international legal framework and effective partnership mechanisms, including for the protection of energy transportation systems. |
Для этого необходимо разработать соответствующую международно-правовую базу и эффективные механизмы партнерства, в том числе и в вопросах защиты энергонесущих систем. |
It would be useful therefore if the Office of the High Commissioner for Human Rights could provide technical expertise and funding to assist other countries develop such schemes. |
Поэтому было бы целесообразно, чтобы Управление Верховного комиссара по правам человека изыскало возможность предоставить технический опыт и знания, а также финансирование, чтобы помочь другим странам разработать такие механизмы. |
First, the Government should develop a precise policy on how the various criteria interact to determine who should be detained together or apart. |
Во-первых, правительство должно разработать четкую политику определения взаимосвязи между различными критериями для установления того, кого следует содержать вместе или раздельно. |
Echoing concern expressed by the Committee, it called on the Government to urgently develop and implement a specific assistance and protection programme for orphans. |
Повторяя обеспокоенность, выраженную этим Комитетом, она призвала правительство в срочном порядке разработать и осуществить конкретную программу помощи и защиты сирот. |
The international community must increase international cooperation and develop concrete proposals in order to achieve the goal of reducing the rate of biodiversity loss by 2010. |
Международное сообщество должно расширить международное сотрудничество и разработать конкретные предложения, для того чтобы достичь к 2010 году цели снижения темпов утраты биологического разнообразия. |