Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
UNCTAD should analyse the impact of the Agreement on Agriculture on LDCs, NFIDCs and small island developing countries in agricultural trade, and should develop a specific action plan and accompanying budget. с. ЮНКТАД следует провести анализ влияния Соглашения о сельском хозяйстве на НРС, РСЧИП и другие малые островные развивающиеся страны в области торговли сельскохозяйственными продуктами и разработать конкретный план действий, указав при этом расходы, которые необходимы для его осуществления.
An audit of the rule of law programme at MONUC found that the Mission's Rule of Law Unit needed to define its role, develop a workplan that included goals and time frames for implementation and adopt a concept of operations that was consistent with its mandated responsibilities. Проведенная проверка программы содействия верховенству права в МООНДРК показала, что Группе по вопросам верховенства права Миссии следует уточнить свою роль, разработать план работы, который включал бы цели и сроки их достижения, и утвердить концепцию операций, которая отвечала бы предусмотренным в ее мандате обязанностям.
The organizations should, in particular, develop flexible guidelines for subcontracting, feasibility studies, procedures and checklists for the call for bids, methods for evaluating potential consulting firms and procedures for overseeing control and follow-up. В частности, организации должны разработать гибкие руководящие принципы в отношении субподряда, проведения технико-экономических обоснований, процедур и составления контрольных списков для проведения торгов, методов оценки потенциальных партнеров из числа консультационных фирм и процедур осуществления контроля и надзора за последующей деятельностью.
Pursuant to the national "Environmental Emergency Plan", the 20 counties, and the City of Zagreb, must develop "Environmental Emergency Plans". В соответствии с национальным "Планом действий при чрезвычайных ситуациях, представляющих угрозу для окружающей среды"20 округов и город Загреб должны разработать "Планы действий в чрезвычайных экологических ситуациях".
Reassess the systems for reviewing, recording and reporting field operation financial data and develop procedures to improve internal controls over the processing of OHCHR field transactions. повторно провести оценку систем обзора, регистрации и представления финансовых данных об операциях на местах и разработать процедуры совершенствования механизмов внутреннего контроля за обработкой операций УВКПЧ на местах;
It was recognized that each country should develop codes that reflected, for example, the nature of the minerals it possessed, its stage of development, its institutional set-up and its geographical location. Отмечалось, что каждая страна должна разработать свои кодексы, отражающие, к примеру, специфику ее недр, ее стадию развития, ее институциональный ландшафт и ее местоположение.
International partners must deliver on past promises and pledges for development assistance, and then scale up aid to the energy sector and develop new funding instruments and mechanisms for transboundary energy projects. Международные партнеры должны выполнить предыдущие обязательства и обещания, касающиеся предоставления помощи в целях развития, а также увеличить объемы помощи, направляемой в энергетический сектор, и разработать новые инструменты и механизмы для финансирования трансграничных энергетических проектов.
Private-sector actors must help to set standards for business practices and corporate social responsibility in the Democratic Republic of the Congo and develop mechanisms to ensure that such standards are adopted and implemented. Участники из частного сектора должны помочь установить в Демократической Республике Конго стандарты деловой практики и корпоративной социальной ответственности и разработать механизмы, с тем чтобы такие стандарты были приняты и применялись.
The Committee recommends that the State party develop a coherent and comprehensive national plan for the implementation of the Convention that is clear and understandable to all, children and adults alike, and can easily be implemented at the central, regional and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику разработать последовательный и комплексный национальный план осуществления Конвенции, который должен быть четким и понятным для всех - как для детей, так и для взрослых - и может легко осуществляться на центральном, региональном и местном уровнях.
The State party should develop clear guidelines and instructions for police and prosecuting authorities to assist them in identifying such crimes, and ensure timely and effective investigation, and prosecution of racially motivated attacks, including cases of police misconduct. Государству-участнику следует разработать четкие руководящие принципы и инструкции для органов полиции и прокуратуры, с тем чтобы оказать им помощь в выявлении таких преступлений и обеспечить своевременное и эффективное расследование и судебное преследование за совершенные на расовой почве нападения, включая случаи неправомерных действий сотрудников полиции.
The Committee recommends that the State party develop an ongoing programme for the dissemination of information regarding the Convention among children and parents, civil society and all sectors and levels of government, including through the use of traditional information channels and working through community leaders. Комитет рекомендует государству-участнику разработать непрерывную программу распространения информации о Конвенции среди детей и родителей, гражданского общества и всех секторов и уровней государственного управления, в том числе путем использования традиционных средств информации и работы с главами общин.
In keeping with the recent OIOS recommendation that the Department of Political Affairs develop and adopt a Department-wide knowledge management strategy, one of the new Best Practices Officers would focus on developing methodologies for the Department to collect, store and share lessons and insights gained from experience. В соответствии с недавно вынесенной УСВН в адрес Департамента по политическим вопросам рекомендацией разработать и принять общедепартаментскую стратегию управления знаниями один из новых сотрудников по передовой практике будет заниматься прежде всего разработкой для Департамента методологий сбора, хранения и распространения информации об извлеченных уроках и накопленном опыте.
In this context, it is essential that we develop a new strategy and doctrine for the establishment and conduct of peacekeeping operations, in light of the experience gained over the past decade. В этой связи необходимо разработать новую стратегию и новую доктрину учреждения и осуществления миротворческих операций, исходя из опыта, накопленного за последнее десятилетие.
The National Inquiry recommended that the federal Government, in consultation with state and territory governments, service providers, mental health professionals and related staff, and people with mental illness, should develop and implement national standards concerning the regulation and maintenance of psychiatric care and treatment. В этой связи федеральному правительству в консультации с правительствами штатов и территорий, обслуживающими организациями, психиатрами и соответствующим медперсоналом, а также лицами, страдающими психическими заболеваниями, рекомендовалось разработать и применять национальные стандарты в вопросах регламентации и оказания психиатрической помощи и лечения.
Fourth Objective: In addition to ongoing reforestation activities, UNHCR Guinea, in cooperation with Environmental Unit at HQ, will develop and implement a medium-term environmental strategy and action plan in consultation with United Nations agencies and other actors. Задача четвертая: помимо уже осуществляющихся мероприятий по лесовосстановлению УВКБ ООН в сотрудничестве с Группой по окружающей среде в штаб-квартире планирует разработать и осуществить в Гвинее среднесрочную стратегию и план действий по охране окружающей среды в консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
International financial agencies must redesign their policies in order to respond to the great challenges created by the financial markets, must develop mechanisms of early warning and must expand their resources to provide timely and appropriate help to troubled economies. Международные финансовые учреждения должны пересмотреть свою политику для решения важных задач, связанных с функционированием финансовых рынков, разработать механизмы раннего предупреждения и увеличить объем своих ресурсов для оказания своевременной и надлежащей помощи пострадавшим странам.
If the EU is to progress beyond the limits of a common economic and monetary policy and develop a defense and security policy along with a common foreign policy, the UK must be on board. Если ЕС суждено продвинуться дальше за пределы общей экономической и валютной политики и разработать политику обороны и безопасности наряду с общей внешней политикой, то Великобритания должна быть на борту.
The Board considers that the Office should monitor centrally the procurement performance of the integrated divisions and develop and monitor procurement performance indicators, such as speed of delivery and prices. Комиссия считает, что УОПООН следует в централизованном порядке осуществлять контроль за деятельностью интегрированных отделов в области закупок, а также разработать показатели эффективности закупок, такие, как сроки поставок и цены, и следить за их соблюдением.
In order to improve the greeting card and related operations' financial performance, the Board recommends that the Administration develop new marketing, advocacy and sales promotional strategies in order to increase the volume of its product sales and also increase its fund-raising. Для повышения эффективности финансовой деятельности Отдела поздравительных открыток и смежных операций Комиссия рекомендует администрации разработать новые стратегии сбыта, пропагандирования и проведения рекламных кампаний для увеличения объема продаж его продукции, а также расширить его деятельность по мобилизации средств.
∙ Based on lessons learned, all operational entities and those with field operations should develop and adopt procedures and incentives, including checklists, for strengthening mainstreaming in programme development and project implementation. С учетом накопленного опыта всем оперативным структурам и структурам, осуществляющим деятельность на местах, необходимо разработать и утвердить процедуры и меры стимулирования, включая памятки, для усиления процесса учета гендерного фактора при разработке программ и осуществлении проектов.
With the aim of improving mutual assistance, States should, as needed, develop mutual legal assistance arrangements or treaties and exercise flexibility in the execution of requests for mutual assistance. В целях совершенствования взаимной помощи государствам следует, по мере необходимости, разработать соглашения или договоры о взаимной юридической помощи и проявлять гибкость при выполнении запросов об оказании взаимной помощи.
The Council could also recommend that the Commission on Human Rights develop guidelines for special rapporteurs, representatives, independent experts and working groups concerning preventive and remedial action against violations of the human rights of women. Совет мог бы также рекомендовать Комиссии по правам человека разработать руководящие принципы для специальных докладчиков, представителей, независимых экспертов и рабочих групп, касающиеся превентивных и коррективных мер в связи с нарушениями прав человека женщин.
To facilitate the strategic management of the Programme, the Centre should develop proposals on the manner in which the implementation of existing and additional mandates are to be integrated into the Programme and present them to the Commission at its eighth session, in 1999. Для облегчения стратегического управления Программой Центру следует разработать предложения относительно способа включения в программу осуществления действующих и дополнительных мандатов и представить их Комиссии на ее восьмой сессии в 1999 году.
Governments should develop and implement standards for air quality, and should cooperate with the automobile industry in the development and implementation of standards for motor vehicle emissions and fuel economy. Правительствам следует разработать и применять стандарты в отношении качества воздуха и сотрудничать с автомобильной промышленностью в разработке и применении стандартов в отношении выброса выхлопных газов и экономии топлива.
At the same time, it should develop a practical mechanism to enable the General Assembly to respond to such requests at times when the Committee on Contributions was not in session. В то же время ему следует разработать практический механизм, позволяющий Генеральной Ассамблее реагировать на такие просьбы в то время, когда Комитет по взносам не заседает.