| Europe must develop a long-term strategy tied to programs and monitoring mechanisms that will deliver real change on the ground. | Европа должна разработать долгосрочную стратегию, связанную с программами и механизмами мониторинга, которая будет действительно способствовать переменам. |
| It's able to actually develop targeted antibodies to threats that it's never even met before. | Он может разработать целевые антитела для тех угроз, которые организм ранее не встречал. |
| So, I tried to work on the standard model of culture, which is, develop stories, symbols and rituals. | И вот я попытался использовать стандартную модель культуры, то есть, разработать истории, символы и ритуалы. |
| Still, government must develop the institutional capability to anticipate and act within the same news cycle. | Однако правительству следует разработать институциональную способность предвосхищать новости противника и действовать в пределах тех же тем для новостей. |
| And I think that we can develop some tools to do so. | И я думаю, что мы можем разработать необходимые для этого инструменты. |
| But you can't help me develop my new universal language. | А ты не можешь помочь мне разработать мой новый универсальный язык. |
| To achieve "permanent urbanization," China must develop a new safety net. | Для достижения «постоянной урбанизации» Китаю необходимо разработать новую систему социальной защиты. |
| The Secretariat should develop knowledge management practices that would preserve continuity, quality of service and institutional memory. | Секретариату следует разработать практические меры по рациональному использованию знаний, которые способствовали бы сохранению преемственности, качества предоставляемых услуг и институциональной памяти. |
| The General Assembly, in its resolution 51/231 requested that the Secretary-General develop a standard procedure for the preparation of suppliers' performance evaluations. | В своей резолюции 51/231 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря разработать стандартную процедуру аттестации поставщиков. |
| Germany believes that the Conference should develop appropriate methods to discuss all relevant issues under item 1. | Германия полагает, что Конференции следует разработать соответствующие методы обсуждения всех значимых вопросов по пункту 1. |
| The Committee recommends that the Government develop clear criteria for rendering and ensuring governmental financial support on the national and local level for the work of women's non-governmental organizations. | Комитет рекомендует правительству разработать ясные критерии предоставления и обеспечения государственной финансовой поддержки на национальном и местном уровнях работы женских неправительственных организаций. |
| And we need someone who can develop the scheme further. | Нам понадобится кто-то, способный разработать весь план в целом. |
| To help develop Savage's new weapon, no doubt. | Чтобы помочь разработать новое оружие для Сэвиджа, без сомнений. |
| And they embraced the idea that they could help develop a research design in order to grow these mosses. | И они загорелись идеей о том, что могут разработать проект исследований с целью выращивания таких мхов. |
| That'll give you a score, and we can develop your fitness plan from there. | Так мы оценим вашу форму, и сможем разработать персональный план занятий. |
| That is to say they would develop some scheme for the expansion of settlements, and that after the signing of the Declaration of Principles. | Иными словами, предполагается разработать определенный план для расширения поселений, причем делается это после подписания Декларации принципов. |
| Thirdly, and finally, we must develop a truly global perception of critical human settlements issues and opportunities. | В-третьих, и наконец, мы должны разработать подлинно глобальное восприятие важнейших вопросов и возможностей в области населенных пунктов. |
| My delegation would wish to pay a tribute to those agencies and individuals that have helped develop the Declaration. | Моя делегация хотела бы воздать должное тем агентствам и отдельным лицам, которые помогли разработать эту Декларацию. |
| OAU and UNHCR should develop and/or strengthen the appropriate mechanisms to achieve those objectives through implementation of comprehensive strategies and the Plan of Action. | ЗЗ. ОАЕ и УВКБ следует разработать и/или укрепить соответствующие механизмы для достижения этих целей путем осуществления всеобъемлющих стратегий и Плана действий. |
| Once certain key insurance services have become accepted by the rural population, insurers can expand their activities and develop specialized producer services for agriculture. | После того как некоторые ключевые страховые услуги будут приняты сельским населением, страховщики могут расширить свою деятельность и разработать специализированные услуги для производителей сельскохозяйственной продукции. |
| The Secretariat should develop a cost-accounting system that would facilitate consideration of the subject. | Секретариату следует разработать систему учета расходов на конференционное обслуживание, которая облегчила бы рассмотрение этого вопроса. |
| The international community must take all necessary measures and develop the strongest possible policies to combat all such manifestations of prejudice and stereotyping. | Международное сообщество должно принять все необходимые меры и разработать решительную политику в целях борьбы со всеми этими проявлениями предрассудков и стереотипов. |
| We must therefore quickly develop the international cooperation measures to deal with it. | Поэтому мы должны срочно разработать меры международного сотрудничества по борьбе с этим явлением. |
| Together, interested countries could develop criteria to identify excessive military expenditures and appropriate international responses. | Совместно заинтересованные страны могли бы разработать критерии по выявлению чрезвычайных военных расходов и выработке соответствующих международных контрмер. |
| Some speakers stated that by focusing on family concerns policy makers could develop an approach to social development which would synthesize and integrate diverse issues. | Некоторые ораторы заявили, что, акцентируя внимание на проблемах семьи, директивные органы могут разработать подход к социальному развитию, позволяющий обобщить и объединить различные вопросы. |