Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Accounts receivable: Management should develop procedures to standardize the follow-up of accounts receivable. Счета дебиторов: Руководству следует разработать процедуры для стандартизации контроля за счетами дебиторов.
The purpose of this work is to identify, develop and define the indicators to be used in regular reporting by EEA on progress made regarding waste prevention, waste management and material flows. Цель настоящей работы состоит в том, чтобы выявить, разработать и определить показатели, которые могли бы использоваться для представления ЕАОС на регулярной основе информации о прогрессе, достигнутом в таких областях, как предотвращение образования отходов, управление отходами и потоки материалов.
The secretariat should develop programmes to provide technical assistance to States parties to support them, at their request, in meeting their reporting obligations. Секретариату следует разработать программу технической помощи государствам-участникам в целях оказания им поддержки в выполнении их обязательств по представлению докладов, если от них поступят соответствующие просьбы.
The industrialized countries must develop a much more rational and effective use of resources and join forces with the developing countries to combat poverty and to improve human living conditions. Промышленно развитые страны должны разработать значительно более рациональный и эффективный подход к использованию ресурсов и совместно с развивающимися странами принимать меры по борьбе с нищетой и улучшению условий жизни людей.
Meanwhile, it would be useful to establish a set of minimum standards of conduct, perhaps appearing in the form of a General Assembly resolution containing non-binding rules that would help develop a uniform practice. Тем временем представляется полезным разработать подборку минимальных норм поведения, возможно в форме резолюции Генеральной Ассамблеи, которая бы содержала необязательные нормы, способствующие формированию единообразной практики.
The Conference agreed that the UNECE secretariat should develop, together with interested countries, a website on best applications of statistical information and communication technologies. Конференция приняла решение о том, что секретариат ЕЭК ООН должен разработать в сотрудничестве с заинтересованными странами ШёЬ-сайт, посвященный наилучшим методам использования статистической информации и коммуникационной технологии.
The Committee recommends that the State party develop additional programmes to strengthen its alternative care facilities, in particular an adequate and well-supported foster care system. Комитет рекомендует государству-участнику разработать дополнительные программы укрепления своих учреждений альтернативного ухода, в частности создать надлежащую и обеспеченную достаточной поддержкой систему воспитания в других семьях.
The consultation recommended that States review existing impediments to full implementation of the right to adequate food, develop a legislative agenda to strengthen implementation and repeal incompatible laws. Участники консультативного совещания рекомендовали государствам изучить существующие препятствия на пути к полному осуществлению права на достаточное питание, разработать законодательную программу для укрепления его осуществления и отмены несовместимых с ним законов.
It was suggested that institutions such as UNCTAD, the Enhanced Integrated Framework, the Commonwealth Secretariat or Asia-Pacific Economic Cooperation could develop such instruments, especially to support developing countries. Было высказано предложение о том, что такие учреждения, как ЮНКТАД, Расширенная комплексная рамочная программа, секретариат Содружества наций или Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества, могли бы разработать подобные инструменты, особенно в целях поддержки развивающихся стран.
Therefore, our second specific recommendation is that we develop a different sub-set of ideas and principles to deal with such groups. В этой связи наша вторая конкретная рекомендация заключается в том, что мы должны разработать различные подпакеты идей и принципов для того, чтобы иметь дело с такими группами.
Countries in the region should develop effective procedures and mechanisms to further prevent and resolve transboundary environmental disputes and provide redress for environmental damage arising in an international context. Странам региона следует разработать эффективные процедуры и механизмы для более эффективного предотвращения и решения трансграничных экологических споров и обеспечения компенсации экологического ущерба, причиненного в международном контексте.
Countries in the region should strengthen or develop policies to reduce unemployment, help tackle social inequality, facilitate adjustment to economic reform, and ensure adequate pensions. Странам региона следует усилить или разработать политику, направленную на снижение уровня безработицы, ликвидацию социального неравенства, облегчение адаптации к экономическим реформам и обеспечение выплаты адекватных пенсий.
(a) The Division should develop a strategy to eliminate the backlog of non-governmental organization applications awaiting review and quadrennial reports processing. а) Отделу следует разработать стратегию устранения задержек с рассмотрением накопившихся заявлений неправительственных организаций и обработки четырехгодичных докладов.
His delegation suggested that the Commission should develop procedural standards on access to justice and substantive standards on liability and redress for harm suffered. Его делегация предлагает Комиссии разработать процессуальные стандарты в отношении доступа к правосудию и материально-правовые стандарты ответственности и возмещения причиненного вреда.
The forthcoming International Conference on Financing for Development should, accordingly, develop a comprehensive strategy for mobilizing resources, make substantive commitments and take steps to deal with the external debt of developing countries. На предстоящей Международной конференции по финансированию развития, соответственно, следует разработать комплексную стратегию мобилизации ресурсов, принять конкретные обязательства, а также предпринять шаги по урегулированию вопроса о внешней задолженности развивающихся стран.
We should first develop a common agreed framework for understanding the essential nature of the Council that we are trying to reform. Нам необходимо в первую очередь разработать общие согласованные рамки для того, чтобы понять основную сущность Совета, который мы пытаемся реформировать.
The view was expressed that, under this multifaceted agenda item, the Committee should develop a clear, structured methodology oriented towards achieving specific results. Было высказано мнение, что по этому многогранному пункту повестки дня Комитету следует разработать четкую структурированную методологию, ориентированную на получение конкретных результатов.
"UNCTAD/Empretec should develop a standard Business Planning training package" "ЭМПРЕТЕК/ЮНКТАД следует разработать стандартный учебный пакет по планированию предпринимательской деятельности"
It is up to the individual Policy Groups, once established, to identify and develop concrete projects which can accomplish the goals laid out in these policy parameters. После учреждения отдельных проектных групп им надлежит самостоятельно наметить и разработать конкретные проекты, позволяющие достичь целей, указанных в этих политических параметрах.
The international community must now develop an arsenal of appropriate legal instruments, including a comprehensive convention against terrorism, to combat this new enemy of our times. Сегодня международное сообщество должно разработать целый ряд соответствующих правовых инструментов, в том числе всеобъемлющую конвенцию против терроризма, с тем чтобы бороться против этого нового врага нашего времени.
The Committee recommends that the State party develop and implement measures to guarantee respect for the rights of children with disabilities, including, improving their access to health and education services and vocational training. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и реализовать меры, направленные на обеспечение соблюдения прав детей-инвалидов, включая расширение их доступа к системе здравоохранения и образования и профессиональной подготовке.
It also strongly recommends that the State party set a minimum age for the end of compulsory education and develop sensitization programmes to curb the practice of early marriage. Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику установить минимальный возраст для окончания обязательного образования и разработать программы разъяснительной работы в целях ограничения практики заключения ранних браков.
Each department was to create its own gender mainstreaming structure under the leadership of a high-level official and develop its own action plan. Каждый департамент должен создать свою собственную структуру учета гендерной перспективы под руководством высокопоставленного чиновника и разработать свой собственный план действий.
Particular projects include: National accounts statisticians must develop and implement additional tools to assess and demonstrate the quality of national accounts data. Конкретные проекты включают в себя: специалисты в области национальных счетов должны разработать и внедрить дополнительные инструменты для оценки и демонстрации качества данных национальных счетов.
Encourages all States and relevant international organizations to initiate and develop cultural and educational programmes aimed at countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and enhancing mutual understanding amongst various cultures and civilizations. Призывает все государства и соответствующие международные организации разработать и осуществлять культурные и просветительские программы, направленные на борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, и укрепить взаимопонимание между различными культурами и цивилизациями.