Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
To that end, multilateral organizations should develop strategies for providing technical and financial assistance to the affected countries, particularly developing countries. С этой целью многосторонним организациям следует разработать стратегии оказания технической и финансовой помощи странам, столкнувшимся с этой проблемой, в особенности развивающимся странам.
The project brings together local and overseas education professionals and experts, who will develop a comprehensive curriculum to be introduced in the Territory's schools. В рамках этого проекта задействованы как местные, так и иностранные специалисты и эксперты в области образования, призванные разработать всеобъемлющую учебную программу, которая будет использоваться в школах территории.
Establish legal frameworks and develop appropriate intellectual property strategies for the protection of traditional knowledge and indigenous technology; создать правовую основу и разработать соответствующие стратегии охраны интеллектуальной собственности для сохранения традиционных знаний и местных технологий;
To strengthen our cooperation, the Department will soon launch a systematic region-by-region analysis of mediation experiences in order to draw practical conclusions and develop useful tools. В целях укрепления нашего сотрудничества Департамент приступит к проведению систематического анализа опыта, накопленного регионами в вопросах посредничества, что позволит сделать выводы, необходимые в практической деятельности, и разработать полезный инструментарий.
The Committee underscores the importance of clear and verifiable qualifications and recommends that the General Assembly develop procedures to verify the qualifications of prospective members. Консультативный комитет подчеркивает важность явного наличия поддающейся проверке квалификации и рекомендует Генеральной Ассамблее разработать процедуры по проверке квалификации перспективных членов.
By that resolution, the Assembly urged MEPC to identify and develop the mechanisms needed to achieve the limitation or reduction of greenhouse gas emissions from international shipping. В указанной резолюции Ассамблея настоятельно призвала КЗМС определить и разработать механизмы, необходимые для достижения ограничения или сокращения выбросов парниковых газов в результате международного судоходства.
For multi-lateral cooperation to be effective, individual States must first develop coherent migration policies, address the need for inter-ministerial collaboration and gain basic migration management competences. Чтобы многостороннее сотрудничество было эффективным, отдельным государствам сначала надлежит разработать последовательную политику в области миграции, решить задачу обеспечения сотрудничества между министерствами и накопить базовый опыт в области управления миграцией.
It presents a unique opportunity for the international community to strategize and develop policies to enhance the role of migration in promoting development and poverty reduction. Он предоставляет международному сообществу уникальную возможность сформулировать и разработать стратегии, направленные на повышение роли миграции в деле содействия развитию и сокращению нищеты.
IN THE NEXT 18 MONTHS: Conduct initial meeting, elect officers, develop its programme of work and establish its methods of work. ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Провести первое совещание, избрать должностных лиц, разработать программу работы и определить методы работы.
Methods of measurement would have to be established to identify weak stages or significant cost and delay factors and develop improvement strategies. При этом потребуется определить те методы количественной оценки, которые позволят выявить слабые звенья или факторы увеличения затрат и задержек при поставках, а также разработать стратегии их устранения.
Should the Council develop autonomous self-regulatory systems of accountability to supplement existing measures? Должен ли Совет разработать автономные саморегулирующиеся системы подотчетности в дополнение к существующим механизмам?
In paragraph 125, the Board recommended that UNDP develop appropriate tools and information to assist staff in their consideration of green issues at an early stage in the procurement process. В пункте 125 Комиссия рекомендовала ПРООН разработать соответствующие механизмы и предоставить необходимую информацию для оказания сотрудникам содействия в обеспечении учета экологических факторов на начальных этапах процесса закупок.
Register all NGOs working in the sector and develop a directory clearly indicating their place of work, functions, funding sources, and priority areas. Регистрировать все НПО, работающие в этом секторе, и разработать справочник, четко показывающий их место работы, функции, источники финансирования и приоритетные сферы.
It also recommends that the State party develop and disseminate child-friendly versions of key documents, plans and policies that affect children. Кроме того, он рекомендует государству-участнику разработать и распространить ориентированные на детей версии ключевых документов, планов и стратегий, затрагивающих интересы детей.
The European Union proposes that States Parties develop and keep up to date such a catalogue as part of the intersessional BTWC process from 2007 to 2010. Европейский союз предлагает государствам-участникам разработать и постоянно обновлять такой каталог в рамках межсессионного процесса КБТО с 2007 по 2010 год.
Communities must develop a communal Plan to be implemented in 2007 in the educational establishments of the commune, with financial support from the Ministry of Education. Общины должны разработать общинный план воспитательной работы по вопросам пола и чувственности, который должен быть осуществлен в 2007 году в учебных заведениях общины при материальной поддержке Министерства образования.
It was essential to increase the emphasis on social issues and develop relevant strategies backed by the United Nations system, in subregional and regional forums. Крайне важно уделить самое пристальное внимание социальным вопросам и разработать необходимые стратегии, финансируемые системой Организации Объединенных Наций, в рамках региональных и субрегиональных форумов.
As a key gauge of the quality of conference services provided by the Department was Member States' satisfaction, the Department should develop a comprehensive system for ongoing client evaluation. Поскольку главным критерием оценки конференционного обслуживания, обеспечиваемого Департаментом, является удовлетворенность государств-членов, Департаменту необходимо разработать комплексный механизм для отслеживания степени удовлетворенности клиентов.
In addition, organizations could develop capacity-building technical assistance programmes in support of public procurement agencies in recipient countries as part of good governance and public integrity programmes. Кроме того, организации могут разработать программу технической помощи в области укрепления потенциала в поддержку государственных закупочных учреждений в странах, получающих помощь, в рамках программ по вопросам благого управления и неподкупности государственных служащих.
The strategy will develop new measures and best practices that will be shared, ensuring that discriminatory barriers in Canadian labour markets are eliminated. Стратегия позволит разработать новые меры и определить передовую практику, которые будут распространяться с целью ликвидации дискриминационных барьеров на рынке труда Канады.
If their work is to be effective the regions should develop a regional Roma integration policy concept which takes into account the specific needs of the region. Для обеспечения эффективности их работы регионам необходимо разработать региональную концепцию политики интеграции представителей общин рома, которая бы учитывала конкретные потребности данного региона.
The chairpersons recommended that treaty bodies should develop procedures to allow them to contribute actively to the Secretary-General's study on violence against children. Председатели рекомендовали договорным органам разработать процедуры, которые позволили бы им активно участвовать в исследовании Генерального секретаря по вопросам насилия в отношении детей.
It is intended to also develop a global training programme through which UNIDO's tools and methodologies and best practice guidelines in this field can be disseminated. Предлагается также разработать глобальную программу подготовки, которую можно будет использовать для распространения материалов и методологий ЮНИДО, а также указания по применению оптимальной практики в этой области.
It also recommends that the State party develop and strengthen measures of support for victims of trafficking, including through increased bilateral cooperation with their countries of origin. Он также рекомендует государству-участнику разработать и активизировать меры в поддержку жертв торговли женщинами и детьми, в том числе на основе усиления двустороннего сотрудничества со странами происхождения жертв.
Countries without access to these sources of financing were concerned about the necessary institutional factors that were binding and also about the strategies they should develop to attract such funding. Страны, не имеющие доступа к таким источникам финансирования, интересовал вопрос о тех институциональных факторах, наличие которых является обязательным, а также о тех стратегиях, которые им следует разработать в целях привлечения таких финансовых средств.