To that end, multilateral organizations should develop strategies for providing technical and financial assistance to the affected countries, particularly developing countries. |
С этой целью многосторонним организациям следует разработать стратегии оказания технической и финансовой помощи странам, столкнувшимся с этой проблемой, в особенности развивающимся странам. |
The project brings together local and overseas education professionals and experts, who will develop a comprehensive curriculum to be introduced in the Territory's schools. |
В рамках этого проекта задействованы как местные, так и иностранные специалисты и эксперты в области образования, призванные разработать всеобъемлющую учебную программу, которая будет использоваться в школах территории. |
Establish legal frameworks and develop appropriate intellectual property strategies for the protection of traditional knowledge and indigenous technology; |
создать правовую основу и разработать соответствующие стратегии охраны интеллектуальной собственности для сохранения традиционных знаний и местных технологий; |
To strengthen our cooperation, the Department will soon launch a systematic region-by-region analysis of mediation experiences in order to draw practical conclusions and develop useful tools. |
В целях укрепления нашего сотрудничества Департамент приступит к проведению систематического анализа опыта, накопленного регионами в вопросах посредничества, что позволит сделать выводы, необходимые в практической деятельности, и разработать полезный инструментарий. |
The Committee underscores the importance of clear and verifiable qualifications and recommends that the General Assembly develop procedures to verify the qualifications of prospective members. |
Консультативный комитет подчеркивает важность явного наличия поддающейся проверке квалификации и рекомендует Генеральной Ассамблее разработать процедуры по проверке квалификации перспективных членов. |
By that resolution, the Assembly urged MEPC to identify and develop the mechanisms needed to achieve the limitation or reduction of greenhouse gas emissions from international shipping. |
В указанной резолюции Ассамблея настоятельно призвала КЗМС определить и разработать механизмы, необходимые для достижения ограничения или сокращения выбросов парниковых газов в результате международного судоходства. |
For multi-lateral cooperation to be effective, individual States must first develop coherent migration policies, address the need for inter-ministerial collaboration and gain basic migration management competences. |
Чтобы многостороннее сотрудничество было эффективным, отдельным государствам сначала надлежит разработать последовательную политику в области миграции, решить задачу обеспечения сотрудничества между министерствами и накопить базовый опыт в области управления миграцией. |
It presents a unique opportunity for the international community to strategize and develop policies to enhance the role of migration in promoting development and poverty reduction. |
Он предоставляет международному сообществу уникальную возможность сформулировать и разработать стратегии, направленные на повышение роли миграции в деле содействия развитию и сокращению нищеты. |
IN THE NEXT 18 MONTHS: Conduct initial meeting, elect officers, develop its programme of work and establish its methods of work. |
ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Провести первое совещание, избрать должностных лиц, разработать программу работы и определить методы работы. |
Methods of measurement would have to be established to identify weak stages or significant cost and delay factors and develop improvement strategies. |
При этом потребуется определить те методы количественной оценки, которые позволят выявить слабые звенья или факторы увеличения затрат и задержек при поставках, а также разработать стратегии их устранения. |
Should the Council develop autonomous self-regulatory systems of accountability to supplement existing measures? |
Должен ли Совет разработать автономные саморегулирующиеся системы подотчетности в дополнение к существующим механизмам? |
In paragraph 125, the Board recommended that UNDP develop appropriate tools and information to assist staff in their consideration of green issues at an early stage in the procurement process. |
В пункте 125 Комиссия рекомендовала ПРООН разработать соответствующие механизмы и предоставить необходимую информацию для оказания сотрудникам содействия в обеспечении учета экологических факторов на начальных этапах процесса закупок. |
Register all NGOs working in the sector and develop a directory clearly indicating their place of work, functions, funding sources, and priority areas. |
Регистрировать все НПО, работающие в этом секторе, и разработать справочник, четко показывающий их место работы, функции, источники финансирования и приоритетные сферы. |
It also recommends that the State party develop and disseminate child-friendly versions of key documents, plans and policies that affect children. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику разработать и распространить ориентированные на детей версии ключевых документов, планов и стратегий, затрагивающих интересы детей. |
The European Union proposes that States Parties develop and keep up to date such a catalogue as part of the intersessional BTWC process from 2007 to 2010. |
Европейский союз предлагает государствам-участникам разработать и постоянно обновлять такой каталог в рамках межсессионного процесса КБТО с 2007 по 2010 год. |
Communities must develop a communal Plan to be implemented in 2007 in the educational establishments of the commune, with financial support from the Ministry of Education. |
Общины должны разработать общинный план воспитательной работы по вопросам пола и чувственности, который должен быть осуществлен в 2007 году в учебных заведениях общины при материальной поддержке Министерства образования. |
It was essential to increase the emphasis on social issues and develop relevant strategies backed by the United Nations system, in subregional and regional forums. |
Крайне важно уделить самое пристальное внимание социальным вопросам и разработать необходимые стратегии, финансируемые системой Организации Объединенных Наций, в рамках региональных и субрегиональных форумов. |
As a key gauge of the quality of conference services provided by the Department was Member States' satisfaction, the Department should develop a comprehensive system for ongoing client evaluation. |
Поскольку главным критерием оценки конференционного обслуживания, обеспечиваемого Департаментом, является удовлетворенность государств-членов, Департаменту необходимо разработать комплексный механизм для отслеживания степени удовлетворенности клиентов. |
In addition, organizations could develop capacity-building technical assistance programmes in support of public procurement agencies in recipient countries as part of good governance and public integrity programmes. |
Кроме того, организации могут разработать программу технической помощи в области укрепления потенциала в поддержку государственных закупочных учреждений в странах, получающих помощь, в рамках программ по вопросам благого управления и неподкупности государственных служащих. |
The strategy will develop new measures and best practices that will be shared, ensuring that discriminatory barriers in Canadian labour markets are eliminated. |
Стратегия позволит разработать новые меры и определить передовую практику, которые будут распространяться с целью ликвидации дискриминационных барьеров на рынке труда Канады. |
If their work is to be effective the regions should develop a regional Roma integration policy concept which takes into account the specific needs of the region. |
Для обеспечения эффективности их работы регионам необходимо разработать региональную концепцию политики интеграции представителей общин рома, которая бы учитывала конкретные потребности данного региона. |
The chairpersons recommended that treaty bodies should develop procedures to allow them to contribute actively to the Secretary-General's study on violence against children. |
Председатели рекомендовали договорным органам разработать процедуры, которые позволили бы им активно участвовать в исследовании Генерального секретаря по вопросам насилия в отношении детей. |
It is intended to also develop a global training programme through which UNIDO's tools and methodologies and best practice guidelines in this field can be disseminated. |
Предлагается также разработать глобальную программу подготовки, которую можно будет использовать для распространения материалов и методологий ЮНИДО, а также указания по применению оптимальной практики в этой области. |
It also recommends that the State party develop and strengthen measures of support for victims of trafficking, including through increased bilateral cooperation with their countries of origin. |
Он также рекомендует государству-участнику разработать и активизировать меры в поддержку жертв торговли женщинами и детьми, в том числе на основе усиления двустороннего сотрудничества со странами происхождения жертв. |
Countries without access to these sources of financing were concerned about the necessary institutional factors that were binding and also about the strategies they should develop to attract such funding. |
Страны, не имеющие доступа к таким источникам финансирования, интересовал вопрос о тех институциональных факторах, наличие которых является обязательным, а также о тех стратегиях, которые им следует разработать в целях привлечения таких финансовых средств. |