Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
All cities, particularly those characterized by severe sustainable development problems, should, in accordance with national laws, rules and regulations, develop and strengthen programmes aimed at addressing such problems and guiding their development along a sustainable path. Все города, особенно те из них, в которых наблюдаются серьезные проблемы в области устойчивого развития, должны в соответствии с национальными законами, правилами и положениями разработать и укрепить программы, направленные на решение таких проблем и обеспечение устойчивости своего развития.
They considered problems such as how to formulate, develop and implement national demand reduction strategies, how to mobilize resources needed for their implementation and how to link and coordinate the parties involved within countries and between countries. Они рассмотрели, в частности, следующие вопросы: как сформулировать, разработать и осуществить национальные стратегии сокращения спроса, как мобилизовать ресурсы, необходимые для их осуществления, и как наладить связь и координацию между участвующими в этой деятельности сторонами в рамках отдельных стран и между странами.
Working together with humanitarian organizations, they can help develop strategies to integrate protection and assistance concerns; too often humanitarian agencies have been unable to turn to human rights bodies because the latter have little or no operational field presence. Работая вместе с гуманитарными организациями, они могут помочь разработать стратегии увязки проблем защиты с проблемами помощи; слишком часто гуманитарные учреждения не могут обратиться к органам по правам человека, поскольку оперативное присутствие на местах таких органов либо незначительно, либо отсутствует вообще.
Governments should develop human rights education strategies targeted to youth, taking particular account of the human rights of women and the girl child. правительства должны разработать стратегии образования в области прав человека, нацеленные на молодежь, в которых особый упор делается на права человека женщин и девушек.
Non-profit and profit-oriented organizations and their networks should develop mechanisms whereby they can exchange ideas and experiences in the population and development fields with a view to sharing innovative approaches and research and development initiatives. Некоммерческие и коммерческие организации и их сети должны разработать механизмы, с помощью которых они смогут обмениваться идеями и опытом в области народонаселения и развития в целях информирования друг друга о новаторских подходах, исследованиях и инициативах в области развития.
In collaboration with indigenous peoples, UNESCO should develop a list of sacred and ceremonial sites that require special measures for their protection and conservation, and provide financial and technical assistance to indigenous peoples for these purposes. ЮНЕСКО в сотрудничестве с коренными народами следует разработать перечень святых и обрядовых мест, для охраны и сохранения которых требуется принять особые меры, а также обеспечить для этих целей финансовую и техническую помощь коренным народам в этих целях.
The provision of funds to the centres from conference budgets, as well as from budgets of United Nations system partners such as UNDP and UNFPA, have enabled many information centres to strengthen information activities and develop more dynamic approaches to promoting the conferences. Средства, выделенные для центров из бюджетов конференционного обслуживания, а также из бюджетов партнеров по системе Организации Объединенных Наций, таких, как ПРООН и ЮНФПА, позволили многим информационным центрам расширить информационную деятельность и разработать более динамичные подходы к распространению сведений об этих конференциях.
In order to deal with the challenges posed by international movements of people, Governments should develop fair, efficient and expeditious procedures to differentiate between those fleeing war and violence and those fleeing poverty. Для решения проблем, связанных с международными перемещениями людей, правительствам следует разработать объективные, эффективные и оперативные процедуры для проведения различия между людьми, спасающимися от войн и насилия, и теми, кто ищет спасения от нищеты.
We all share the opinion that economic development goes hand in hand with social development. Therefore, it is high time for all States to adopt appropriate social policies and develop structures in support of the poorest and weakest groups of the population. Мы все разделяем мнение о том, что экономическое развитие неотделимо от социального развития и поэтому настало время всем государствам принять соответствующую социальную политику и разработать структуры в поддержку самых бедных и уязвимых слоев населения.
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций.
UNITAR should develop training programmes which were of greater benefit to Member that regard, for example, the strengthening of the training programme in multilateral negotiations could be useful. ЮНИТАР следует разработать программы профессиональной подготовки, которые в максимальной степени отвечали бы интересам государств-членов; так, например, в этой связи можно было бы усилить программу профессиональной подготовки по вопросу о многосторонних переговорах.
DPKO, in consultation with DPI, should develop guidelines for the information component of peace-keeping missions by a process similar to that described in paragraphs 30 and 31 below for the electoral component. ДОПМ в консультации с ДОИ следует разработать руководящие принципы для информационного компонента миссий по поддержанию мира в рамках процесса, аналогичного тому, который описывается в пунктах 30-31 в отношении компонента, связанного с проведением выборов.
(b) States should develop at the national level, in coordination with the International Drug Abuse Assessment System, systems to monitor the nature, extent and patterns of drug abuse. Ь) государствам в сотрудничестве с Международной системой оценки злоупотребления наркотическими средствами следует разработать на национальном уровне системы наблюдения за характером и масштабами злоупотребления наркотиками.
Known for her energetic leadership, Ms. Picado Sotela has helped establish and develop important research and training programmes for human rights monitors across Latin America and has intervened to protect the human rights of many individuals. Известная своим энергичным руководством, г-жа Пикадо Сотела помогла создать и разработать важное исследование и программы по профессиональной подготовке по наблюдению за соблюдением прав человека во всей Латинской Америке и вмешивалась с целью защиты прав человека многих людей.
(x) UNESCO, in cooperation with the Centre for Human Rights, should develop programmes for teaching human rights to journalists and students of journalism. х) ЮНЕСКО в сотрудничестве с Центром по правам человека необходимо разработать программы для преподавания прав человека журналистам и студентам, занимающимся журналистикой.
∙ States should develop, as a matter of priority, national environmental programmes to address the protection of the atmosphere, including major local environmental air quality issues such as urban pollution emissions from industrial complexes and accidental release of hazardous material into the atmosphere. ∙ Государствам следует в приоритетном порядке разработать национальные экологические программы по защите атмосферы, включая такие крупные экологические вопросы, касающиеся качества воздуха на местном уровне, как загрязнение городов в результате выбросов из промышленных комплексов и аварийный выброс опасных веществ в атмосферу.
Every country should therefore develop a national strategy to implement the right to food, or if such a national strategy is already in place, it should be revised in light of the observations made in general comment 12. Таким образом, каждой стране следует разработать национальную стратегию осуществления права на питание или пересмотреть такую стратегию, если она уже существует, в свете информации, содержащейся в Замечании общего порядка 12.
African participants proposed the establishment of an African expert group on the transfer of technology to continue the dialogue initiated by this workshop and which could help to synthesize and expand upon the ideas presented at this workshop and develop proposals for further activities and initiatives for Africa. Они предложили создать африканскую экспертную группу по передаче технологий для продолжения диалога, начатого в ходе настоящего рабочего совещания, который помог бы обобщить и расширить идеи, высказанные на рабочем совещании, и разработать предложения относительно дальнейших мероприятий и инициатив для Африки.
National plans of action: Because of the nature of domestic violence, its prevalence, persistence and high incidence throughout the world, States must develop comprehensive strategies to combat domestic violence and provide remedies for victims of domestic violence. Национальные планы действий: с учетом характера бытового насилия и того обстоятельства, что такое насилие стало привычным, часто встречается и получило широкое распространение в мире, государства должны разработать комплексные стратегии борьбы с бытовым насилием и обеспечить для его жертв надлежащие средства правовой защиты.
(c) To define the profile of the newly literate Guatemalan and develop a curriculum which reflects the reality of his situation through the use of innovative options; с) разработать план продолжения базового образования для граждан Гватемалы и создать такую программу обучения, которая отвечала бы реальному положению дел и использовала современные подходы;
The above-mentioned delegations hoped that the same spirit of cooperation and compromise would lead the Chairman, together with all interested parties, to continue the work inter-sessionally so that the participants might together develop the innovative approaches that would lead to a successful outcome next year. Вышеупомянутые делегации выразили надежду, что тот же дух сотрудничества и компромисса даст возможность Председателю совместно со всеми заинтересованными сторонами продолжить свою работу в межсессионный период, с тем чтобы участники могли совместно разработать новые подходы, которые дадут успешные результаты на будущий год.
In Lisbon, the ministers responsible for forestry committed themselves to "develop a programme of work to implement the decisions of this Conference... in collaboration with international bodies and organisations, in particular FAO European Forestry Commission, UN/ECE Timber Committee...". В Лиссабоне министры, в ведении которых находятся вопросы лесопользования, взяли на себя обязательство "разработать в сотрудничестве с международными органами и организациями, в частности с Европейской лесной комиссией ФАО, Комитетом ЕЭК ООН по лесоматериалам, ...программу работы с целью выполнения решений Конференции...".
As intermediate measures, countries could develop and apply equivalent standards. Such standards could at first permit a comparison of the differences in requirements for a product/service in the countries concerned and provide a basis for their eventual harmonization. В качестве предварительной меры страны могли бы разработать и применять эквивалентные стандарты, на основе которых можно было бы прежде всего провести сопоставление отличительных особенностей требований, предъявляемых к продуктам/услугам в соответствующих странах, и обеспечить базу для их окончательного согласования.
(b) Consider the functions, types of services and sectors to be covered by an international centre(s) and develop guidance for consideration by the SBI, on the financial and institutional arrangements for such a centre(s) and networks. Ь) рассмотреть функции, виды услуг и секторы, охватываемые международным(и) центром(ами), и разработать руководящие принципы подготовки финансовых и институциональных договоренностей по таким центрам и сетям для передачи на рассмотрение ВОО.
States with illicit drug cultivation should develop national strategies, taking into account, if appropriate, existing drug control master plans, to implement the provisions of the 1961 Convention and article 14 of the 1988 Convention regarding the reduction and elimination of drug crops. Государствам, в которых незаконно культивируются наркотикосодержащие растения, следует разработать национальные стратегии выполнения положений Конвенции 1961 года и статьи 14 Конвенции 1988 года в отношении сокращения и ликвидации посевов наркотикосодержащих культур, принимая во внимание в соответствующих случаях существующие генеральные планы по контролю над наркотиками.