In paragraph 115, the Board recommended that UNRWA develop a formal systems development life-cycle methodology to govern the process of developing, acquiring, implementing and maintaining computerized information systems and related technology. |
В пункте 115 Комиссия рекомендовала БАПОР разработать официальную методику в отношении цикла разработки систем для управления процессом разработки, приобретения, внедрения и обслуживания компьютеризированных информационных систем и соответствующей технологии. |
In paragraph 34, the Board recommended that the Agency develop specific generic performance indicators as a basis for assessing programme performance. |
В пункте 34 Комиссия рекомендовала Агентству разработать целевые общие показатели эффективности в качестве основы для оценки эффективности программ. |
The Workshop recommended that each country in the region develop an implementation strategy, ensure adequate funding in the use and applications of GNSS and enhance coordination and cooperation within and across the borders. |
Практикум рекомендовал каждой из стран региона разработать стратегию внедрения, обеспечить надлежащее финансирование мероприятий по применению ГНСС и укрепить координацию и сотрудничество на национальном и международном уровнях. |
Each country should develop a strategic national plan, with the involvement of users, to address funding, cooperation at all levels and user needs and requirements. |
Каждой стране следует при участии пользователей разработать собственный стратегический план для решения вопросов, касающихся финансирования, сотрудничества на всех уровнях и удовлетворения нужд и потребностей пользователей. |
To that end, it must develop new legislative and other measures to protect and promote children's rights, making the child's best interests paramount. |
Для этого потребуется разработать новое законодательство и принять другие меры, направленные на поощрение и защиту прав детей, с тем чтобы интересам детей действительно уделялось первоочередное внимание. |
(b) In conjunction with the Office of Human Resources Management, the Division should develop a plan of courses, with detailed cost estimates and a timeline, that should be offered to Field Service officers. |
Ь) затем Отделу следует разработать совместно с Управлением людских ресурсов план учебных курсов с подробной оценкой их стоимости и указанием сроков, которые надлежит предложить сотрудникам полевой службы. |
As a matter of priority, the international community should develop further plans to establish "safety belts" around Afghanistan to combat the serious drug trafficking problem in border zones. |
В качестве приоритетной задачи международному сообществу необходимо разработать дальнейшие планы по созданию «поясов безопасности» вокруг Афганистана в целях противодействия серьезной проблеме незаконного оборота наркотиков в более широких зонах. |
We need to move to forward and develop a more systematic approach to protecting civilians and ensuring that there is sustainable support for civilians even after the conflict has ended. |
Нам нужно продвинуться вперед и разработать более систематический подход к защите гражданских лиц, обеспечить их устойчивую поддержку даже после завершения конфликта. |
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive and holistic social and economic strategy, including budget implications and a time frame for the implementation of the rights stipulated in the Convention, and continue its cooperation with UNICEF in this respect. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную и целостную социально-экономическую стратегию, охватив в ней бюджетные последствия и временные рамки осуществления предусмотренных в Конвенции прав и продолжать в этой связи свое сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
Recommendation 13: The Department of Political Affairs should develop, in coordination with the Department of Peacekeeping Operations, a working-level methodology for establishing interdepartmental task forces and relevant terms of reference specifying functional responsibilities in managing the field missions. |
Рекомендация 13: Департаменту по политическим вопросам, действуя в координации с Департаментом операций по поддержанию мира, следует разработать методологию создания междепартаментских целевых групп для применения на рабочем уровне и соответствующий круг ведения с указанием функциональных обязанностей по управлению миссиями на местах. |
Montenegro does not have a United Nations Development Assistance Framework and will develop a strategic framework for United Nations coherence. |
В Черногории нет Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, но планируется разработать стратегическую рамочную программу в соответствии с общими требованиями Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Health and the Committee for Nature Protection should revise existing standards and develop new ones taking into account the principles of health risk assessment and toxicological criteria, including exposure pathways, and the vulnerabilities of special population groups. |
Министерству здравоохранения и Комитету по охране природы следует пересмотреть существующие стандарты и разработать новые с учетом принципов оценки риска для здоровья человека и токсикологических критериев, включая каналы воздействия и уязвимость особых групп населения. |
To protect and improve its extremely vulnerable and degraded wetlands, and meet international obligations concerning the maintenance of habitats for migratory species, Uzbekistan should, develop an integrated national wetland conservation plan. |
С целью защиты и улучшения состояния крайне уязвимых и деградировавших водно-болотных угодий Узбекистана при выполнении международных обязательств в отношении сохранения мест обитания мигрирующих видов Узбекистану следует разработать комплексный общенациональный план сохранения водно-болотных угодий. |
In December 2002, the Executive Director of UN-HABITAT and the President of the World Bank Group held consultations in Washington DC and agreed to strengthen their Cities Alliance partnership and develop additional forms of cooperation. |
В декабре 2002 года Директор-исполнитель ООН-Хабитат и Президент Группы Всемирного банка провели консультации в Вашингтоне, О.К., и приняли решение укрепить свои партнерские связи в рамках Союза городов и разработать новые формы сотрудничества. |
Multilateral organizations should develop more effective, specifically focused strategies and financial packages to assist countries that face catastrophic events and shocks such as wars, financial crises, natural disasters and epidemics, including HIV/AIDS. |
Многосторонним организациям следует разработать более эффективные, ориентированные на конкретные потребности стратегии и пакеты финансовых мер для оказания помощи тем странам, которые сталкиваются с такими катастрофическими событиями и потрясениями, как войны, финансовые кризисы, стихийные бедствия и эпидемии, включая ВИЧ/СПИД. |
The Department of Economic and Social Affairs could develop, under the guidance of the Commission, guidelines for the review of the Madrid Plan of Action - the principal instrument against which progress will be appraised. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам может под руководством Комиссии разработать руководящие принципы обзора Мадридского плана действий - главного механизма оценки достигнутого прогресса. |
Practical steps in this direction were taken in collaboration with the International Chamber of Commerce, namely with its e-commerce team, and assistance was sought to identify software developers who would help develop a software supporting Recommendation 31. |
Практические меры в этом направлении были приняты в сотрудничестве с Международной торговой палатой, а именно с ее группой по электронной торговле, и было запрошено содействие в целях поиска специалистов по системотехнике, которые помогли бы разработать программное обеспечение для Рекомендации 31. |
The Expert Group should develop software describing emission reduction options for activity sectors according to the NFR developed by the Task Force on Emission Inventories and Projections. |
Группе экспертов следует разработать программное обеспечение с описанием вариантов сокращения выбросов для деятельности секторов в соответствии с НО, разработанной Целевой группой по кадастрам выбросов и прогнозам. |
The Committee recommends that the State party strengthen and fully implement its poverty alleviation programme and develop programmes to strengthen family unity, providing assistance to displaced populations and to very poor communities in particular. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить и полностью осуществить его программу по уменьшению масштабов нищеты и разработать программы по укреплению единства семьи, предоставляя, в частности, помощь перемещенным группам населения и очень бедным общинам. |
States should develop national plans of action to eradicate violence in the family, particularly violence related to cultural practices through health and education programmes at the grass-roots level. |
Государствам следует разработать национальные планы действий по искоренению семейного насилия, и в особенности насилия, сопряженного с культурными обычаями, за счет осуществления медико-санитарных и просветительских программ на низовом уровне. |
Encourage the teaching of peace education in schools and develop curricula for intercultural education in schools and universities; |
поощрять воспитание в школах в духе мира и разработать учебные программы межкультурного образования для школ и университетов; |
As provided for in paragraph 29 of General Comment No. 12, Governments should develop indicators and set benchmarks to allow verification of the progress of establishing the right to food at the country level. |
Как указано в пункте 29 общего замечания Nº 12, правительствам следует разработать показатели и установить базовые параметры для оценки прогресса в осуществлении права на питание на национальном уровне. |
To ensure that human beings the world over have full enjoyment of their rights, we must strengthen monitoring mechanisms and develop means to bring offenders before the law. |
Для обеспечения того, чтобы все люди в мире имели возможность в полной мере пользоваться своими правами, необходимо укрепить механизмы контроля и разработать способы привлечения виновных к ответственности. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK should continue discussions and develop a cooperative approach for addressing the fate of all of those detained or missing in connection with the Kosovo crisis on a humanitarian basis. |
Правительству Союзной Республики Югославии и МООНК следует продолжить обсуждения и разработать совместный подход к выяснению судьбы всех лиц, задержанных или пропавших без вести в связи с кризисом в Косово, на гуманитарной основе. |
As regards the fourth recommendation, it was suggested that FEVR and IFRC could develop additional arguments on the basis of relevant national legislation. |
по четвертой рекомендации: было высказано мнение, что ЕФЖДТП и МФОКК могли бы разработать дополнительные доводы с учетом национального законодательства по этому вопросу; |