| With regard to post adjustment, develop a strategy to determine more accurately the common expenditure weights, taking account of the expected response rate. | Разработать в отношении коррективов по месту службы метод более точного определения общих весов расходов с учетом предполагаемой доли респондентов. |
| We need to further develop the procedures that enable wider participation and transparent decision-making while facilitating prompt and effective action. | Необходимо разработать новые процедуры, которые позволили бы принимать более широкое участие в процессе принятия решений и сделали бы этот процесс транспарентным, обеспечив при этом условия, благоприятствующие осуществлению оперативных и эффективных действий. |
| The International Decade should serve to articulate and develop alternative policy measures. | В рамках Международного десятилетия следует выявить и разработать альтернативные меры в области политики. |
| Governments should develop urban planning and construction policy to ensure sustainable shelter and infrastructure for all, with particular attention to the needs of disadvantaged people. | Правительствам следует разработать такую политику городского планирования и строительства, которая позволила бы обеспечить надежным жильем и инфраструктурой всех с уделением особого внимания потребностям людей, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Now that a uniform rate for such compensation had been adopted, the Secretariat should develop procedures for the payment of dues in a speedy manner. | Теперь, после принятия единообразных ставок выплат, Секретариат должен разработать процедуры погашения этой задолженности в кратчайшие сроки. |
| However, ECLAC should develop a methodology for assessing the quality of programme outputs and an evaluation manual for extrabudgetary projects. | Вместе с тем, ЭКЛАК необходимо разработать методологию оценки уровня качества деятельности по программам и руководство по оценке проектов, осуществляемых за счет внебюджетных ресурсов. |
| This initiative is intended to help countries develop national programmes in this area. | Эта инициатива должна помочь разработать национальные программы в этих областях. |
| The Committee could develop such substantive inputs for consideration by the Commission on the basis of specific actions proposed by the action teams. | Комитет может разработать такие предложения по существу для рассмотрения Комиссией на основе конкретных мер, предлагаемых инициативными группами. |
| It was agreed that there is need to identify and develop policies that build SIDS' resilience, thereby redressing vulnerability comprehensively. | Было решено, что следует наметить и разработать стратегии повышения устойчивости СИДС в целях комплексного решения проблемы уязвимости. |
| OIOS had recommended that ESCAP develop such benchmarks to determine the levels of the Commission's in-kind contributions to extrabudgetary activities. | УСВН рекомендовало ЭСКАТО разработать такие нормативы в целях определения объема своих взносов натурой на внебюджетные мероприятия. |
| Regional and subregional organizations should identify gaps and shortcomings among their members and develop their own tools for making that information available to others. | Региональным и субрегиональным организациям следует выявить пробелы и недостатки в деятельности своих членов и разработать собственные средства для предоставления этой информации в распоряжение других. |
| The Secretariat should improve data systems, establish standards, develop manuals and guidelines and conduct training programmes to address those problems. | Секретариату следует усовершенствовать системы данных, установить стандарты, разработать учебные пособия и руководящие принципы и осуществлять программы подготовки кадров для решения указанных проблем. |
| It is expected that the pilot project may develop management methods especially aimed at improving women's access to careers in research. | Ожидается, что экспериментальный проект поможет разработать методы управления, конкретно ориентированные на улучшение доступа женщин к научно-исследовательской деятельности. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop terms of reference for the Investment Review Committee. | БАПОР согласилось с рекомендациями Комиссии о необходимости разработать положение о Комитете по контролю над инвестициями. |
| For its priority objectives with most impact on management culture, the Department should develop comprehensive implementation plans with realistic goals, deliverables and deadlines. | Для достижения своих приоритетных целей, оказывающих наибольшее влияние на культуру управления, Департаменту следует разработать всеобъемлющие планы осуществления с реалистичными целями, конечными результатами и крайними сроками. |
| One representative said that the secretariat should develop a unified format for notifications pursuant to note of annexes A and B of the Convention. | Один из представителей заявил, что секретариату следует разработать единую форму уведомлений в соответствии с примечанием ii) в приложениях А и В к Конвенции. |
| We will keep trying to improve the usefulness of consultations under resolution 1353, and develop the new mechanism we have put in place. | Мы будем стараться повысить действенность консультаций во исполнение резолюции 1353 и разработать новый механизм, который нам предстоит ввести в действие. |
| The Committee could also develop a reporting method that would extract vital information and facilitate analysis and comparison. | Комитет мог бы также разработать такой метод отчетности, который позволял бы отбирать наиболее важную информацию и облегчал ее анализ и сопоставление. |
| The regional and subregional organizations should also develop machinery for collecting and passing on to their members the information that they received from international bodies. | Региональным и субрегиональным организациям также следует разработать механизм для сбора и передачи своим членам информации, получаемой ими от международных органов. |
| We must develop a global partnership to stimulate further progress. | Мы должны разработать глобальное партнерство для стимулирования дальнейшего прогресса. |
| The Counter-Terrorism Committee should develop measures to ensure compliance by Member States of their obligations under Security Council resolutions 1373 and 1456. | Контртеррористическому комитету следует разработать меры обеспечения выполнения государствами-членами их обязанностей по резолюциям 1373 и 1456 Совета Безопасности. |
| It has helped develop new models of leadership and collaboration to advance the global effort to bridge the digital divide and foster digital opportunity. | Она помогла разработать новые модели руководства и сотрудничества в деле активизации глобальных усилий по преодолению «цифровой пропасти» и созданию равных возможностей в информационной области для всех. |
| The Committee reiterates its recommendation that the State party develop an ongoing programme for the dissemination of information on the Convention and its implementation. | Комитет вновь рекомендует государству-участнику разработать непрерывную программу распространения информации о Конвенции и ее осуществлении. |
| UNFPA has completed a risk assessment and will develop a system that will notify budget holders before payment takes place. | ЮНФПА завершил оценку риска и планирует разработать систему, при помощи которой органы, производящие распределение бюджетных средств, будут информироваться до производства платежа. |
| We can establish legal instruments, develop appropriate guidelines and principles and establish special courts and tribunals. | Мы можем разработать правовые документы, соответствующие руководящие принципы и создать специальные суды и трибуналы. |