Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
In medicine, doctors can get trained by looking at a virtual surgery or they can simulate how the human body is affected by diseases spread by viruses and bacteria and then develop techniques to prevent it. Врачи также могут получить подготовку с помощью виртуальных операций или симуляторов человеческого тела, поражённого болезнью, распространённой вирусами и бактериями, таким образом пытаясь разработать методики её предотвращения.
They suggested that States parties should develop computerized systems not only to govern public procurement but also to track and identify suspect cases. Further, they supported the idea of developing procedures for company debarment. Они высказали предположение о том, что государствам-участникам следует разработать компьютеризованные системы не только для регулирования публичных закупок, но и для отслеживания и выявления подозрительных случаев.
It is recommended that the study review possible measures that could be taken in the immediate future, and that the group of experts develop recommendations regarding a short-term strategy for consideration by the Commission at its eleventh session. Рекомендуется рассмот-реть в исследовании возможные меры, которые мо-гут быть приняты в ближайшем будущем, а группе экспертов необходимо разработать рекомендации, касающиеся краткосрочной стратегии для рассмот-рения Комиссией на ее одиннадцатой сессии.
It may be helpful to consider each group of chemicals addressed and develop a series of steps with costs, resource needs, implications, assessment and benefits/results evaluation. Может оказаться полезным рассмотреть каждую группу химических веществ и разработать поэтапный план с указанием затрат, необходимых ресурсов, оценкой значимости и оценкой выгод/результатов.
For this reason, the European Union considers it important to further develop the commitments contained in the revised Draft Programme of Action, in particular section II, paragraphs 8 to 11. Формулировки обязательств, касающихся процедур экспорта/импорта, а также критериев регулирования экспорта, можно разработать на основе формулировок, согласованных в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The international community must therefore develop a common strategy to combat those problems by equipping itself with juridical instruments and cooperation mechanisms as complex as the criminal networks which were taking advantage of scientific and technical advances and exploiting loopholes in the international financial system. Поэтому международное сообщество должно разработать стратегию совместной борьбы, вооружив себя правовыми инструментами и механизмами взаимодействия, которые соответствовали бы изощренности преступных сообществ, использующих научно-технический прогресс и лазейки в международной финансовой системе.
To be competitive in the world markets there is an urgent need for SMEs to upgrade constantly their procedures and develop their QMSs. Для того чтобы быть конкурентоспособными на мировых рынках, МСП необходимо срочно заняться постоянным совершенствованием своих процедур и разработать свои собственные СУК.
These institutional structures should develop an efficient system-supported by modern technologies-for the collection of all statistical and other data relevant to the implementation of human rights, in a comprehensive and continuous manner. Эти организационные структуры должны разработать эффективную систему, поддерживаемую современными технологиями, для сбора всех статистических и иных данных, касающихся соблюдения прав человека, на всеобъемлющей и постоянной основе.
The Board recommends that the United Nations Office for Project Services should develop a set of indicators to assess whether the procurement activity is effective and efficient, and that best value is achieved. Комиссия рекомендует УОПООН разработать набор показателей для оценки эффективности и результативности деятельности в области закупок и обеспечить достижение оптимальных стоимостных показателей.
It is recommended that the Parties should develop mechanisms to ensure that sufficient information on products consisting of GMOs containing GMOs is made available to the public in a manner which enables consumers to make informed environmental choices about such products. Сторонам рекомендуется разработать механизмы для предоставления в распоряжение общественности достаточной информации о продуктах, состоящих из ГИО содержащих ГИО, с тем чтобы дать возможность потребителям сделать обоснованный экологический выбор в отношении таких продуктов.
The SPT recommends that the Maldives Police Service develop a standardised and unified record for registering contemporaneously and comprehensively all key information about an individual's deprivation of liberty and that police staff be trained to use this appropriately and consistently. ППП рекомендует Полицейской службе Мальдив разработать единый стандартный документ для одновременной и всеобъемлющей регистрации всех основных сведений о лишенном свободы лице, при этом полицейских необходимо обучить правильному и систематическому использованию этого документа.
In paragraph 26, the Board recommended that ITC develop robust and documented quality-control procedures to validate the integrity of the data supplied to its actuaries concerning staff end-of-service liabilities. В пункте 26 Комиссия рекомендовала ЦМТ разработать надежные и документально закрепленные процедуры контроля качества для удостоверения целостности представляемых его актуариям данных о финансовых обязательствах в связи с выплатами сотрудникам при окончании службы.
In consultation with national stakeholders, UNCTs should develop programmatic responses to support the implementation of relevant recommendations, by systematically integrating the relevant outputs of all treaty bodies in UNDAF/UNDAP, country analysis, strategy, programme and work plans. По результатам консультаций с заинтересованными сторонами на государственном уровне СГООН должны разработать программные меры реагирования в поддержку выполнения соответствующих рекомендаций, систематизировав при этом соответствующие итоговые материалы всех договорных органов в формате РППР ООН/ППР ООН, странового анализа, стратегии, программы и планов мероприятий.
Prepare a list of conventional and potential sources of funding as a basis for planning other activities designed to enhance access to funding, and develop an engagement strategy for communicating needs to these organizations and initiatives. Ь) подготовить список традиционных и потенциальных источников финансирования, который послужит основой для планирования других мероприятий по расширению доступа к финансированию, и разработать стратегию взаимодействия, позволяющую доводить до сведения этих организаций и инициатив информацию о потребностях.
At the end of the Social Forum, participants concluded, inter alia, that in an era of globalization, society must develop a new people-centred development paradigm founded on the principles of human rights, equality, solidarity and sustainability. В конце работы Специального форума его участники пришли, в частности, к выводу о том, что в эпоху глобализации общество должно разработать новую социально ориентированную модель развития, основанную на принципах прав человека, равенства, солидарности и устойчивости.
If the 2010 reforms are not ratified by the end of 2014, IMFC and G20 will call upon IMF to build on its existing work and develop options for the next steps. Если к концу 2014 года разработанные в 2010 году реформы не будут ратифицированы, то Международный валютно-финансовый комитет и Группа двадцати призовут МВФ использоваться результаты текущей работы и разработать варианты дальнейших шагов.
organizations and donors to increase their due diligence and monitoring and develop new risk management tools. системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и доноров усилить свои меры контроля и наблюдения и разработать новые
In order to prevent child trafficking, the United Nations system, working in partnership with Member States must develop, adopt and implement sustainable and context-specific strategies, including the establishment of a legal framework to protect both victims and witnesses. В целях предупреждения торговли детьми система Организации Объединенных Наций, работая в партнерстве с государствами-членами, должна разработать, принять и осуществлять устойчивые и корректируемые с учетом специфики конкретных условий стратегии, включая создание нормативно-правовой базы, для защиты как жертв, так и свидетелей.
UNODC should develop guidance on the proper application of the marking requirements under the Firearms Protocol, with a particular emphasis on import marking, with a view to identifying good practices and possibilities for accessing technical assistance in that regard. ЮНОДК следует разработать инструкции по выполнению требований Протокола об огнестрельном оружии относительно нанесения маркировки, особенно при импорте огнестрельного оружия, с целью обобщения успешного опыта и выявления возможностей для оценки потребностей в технической помощи в данной области.
The Working Group should also transpose the EE-AoA assessment methodology to the national level, develop guidelines on biodiversity and soil monitoring for the targeted countries and share experiences with modelling, among other things. Рабочей группе следует также, в частности, использовать методологию, примененную в рамках ОООСЕ, на национальном уровне, разработать руководящие принципы мониторинга биоразнообразия и почв для соответствующих стран и обмениваться опытом, накопленным в области моделирования.
The country team recommended that Guinea develop a sustainable mechanism for protecting the population against food insecurity by devising risk prevention and risk reduction strategies and by implementing appropriate social programmes and that it establish a multisectoral programme for combating chronic malnutrition. Страновая группа рекомендовала Гвинее разработать надежный механизм защиты населения от отсутствия продовольственной безопасности за счет стратегий предотвращения и снижения рисков и введения в действие социальных программ, а также создать мультисекторальную программу предупреждения хронического недоедания.
States should significantly reduce military spending and develop conversion strategies to reorient resources towards social services, the creation of employment in peaceful industries, and greater support to the post-2015 development agenda. Государства должны значительно сократить военные расходы и разработать стратегии конверсии для переориентирования ресурсов на социальные услуги, создание рабочих мест в мирных отраслях и расширение поддержки усилий по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In order for such a data revolution to come to fruition, the statistical community must develop new measurements in the areas of sustainable development and governance, as well as standards, classifications and methodologies to support meaningful use of new data sources. Для того чтобы такая революция в сфере работы с информацией принесла свои плоды, сообщество специалистов в области статистики должно разработать новые количественные показатели в сферах устойчивого развития и рационального управления, а также стандарты, классификации и методологии, необходимые для полноценного использования новых источников информации.
Each team must rehearse their respective procedures step- by- step, and each team must develop scenarios for the worst possible things that could happen. Каждая бригада должна отрепетировать свои будущие действия шаг за шагом, и каждая бригада должна разработать сценарии на случай возможного негативного развития событий.
So for instance, you could develop super-efficient roofstructures based on giant Amazon water lilies, whole buildingsinspired by abalone shells, super-lightweight bridges inspired byplant cells. Например, можно разработать суперэффективные конструкциикрыш, беря за основу гигантскую амазонскую кувшинку. Раковинаабалона вдохновила на создание целых строений. Растительные клетки- на создание суперлегких мостов.