Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
The Department of Peacekeeping Operations, in addition to the strategic policy guidance it provides, should develop a template for strategic mission planning and ensure that missions prepare a strategic plan prior to preparing the budget, which should form the basis for the results-based budgeting framework. Помимо обеспечения стратегического руководства, Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать типовую процедуру стратегического планирования миссий и обеспечить, чтобы миссии до подготовки бюджета готовили стратегический план, который должен лежать в основе рамок бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Urges MINUSTAH to urgently develop and implement a proactive communications and public relations strategy, in order to improve the Haitian population's understanding of the mandate of MINUSTAH and its role in Haiti; настоятельно призывает МООНСГ в срочном порядке разработать и осуществлять стратегию упреждающих действий в области коммуникации и связей с общественностью, с тем чтобы добиться лучшего понимания населением Гаити мандата МООНСГ и ее роли в Гаити;
It recommended that Poland ensure equal opportunities for all. CRC was also concerned at the issue of children with disabilities and recommended that Poland develop a time-bound plan for reducing the number of children with disabilities living in institutions and integrating them into mainstream education. Он рекомендовал Польше обеспечить равные возможности для всех120. КПР выразил также озабоченность в связи с проблемой детей-инвалидов и рекомендовал Польше разработать расписанный по срокам план сокращения числа детей-инвалидов, находящихся в специальных учреждениях, и их интегрирования в образовательные программы общего назначения121.
The Board recommends that the Administration develop a plan with time frames for training managers in the field to evaluate the effectiveness of training for both the individual and the organization. Комиссия рекомендует администрации разработать план с указанием конкретных сроков профессиональной подготовки руководителей в области оценки эффективности профессиональной подготовки с точки зрения как отдельных сотрудников, так и организаций.
The Committee recommends that the State party prepare a comprehensive policy on children and, on the basis of the policy and in consultation with children and civil society, that it develop a comprehensive strategy for the overall realization of the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую политику в отношении детей и на основе этой политики, а также в консультации с детьми и гражданским обществом сформулировать комплексную стратегию полной реализации принципов и положений Конвенции.
"develop a proposal to establish work-based child care services for public officers, on a cost-recovery basis which is subsidized for low-income employees for initial trialing in Belmopan and Belize City." «разработать предложение по созданию в городах Бельмопан и Белиз пилотной системы организованных при учреждениях услуг по уходу за детьми для государственных служащих на основе возмещения издержек, с предоставлением субсидий для низкооплачиваемых сотрудников».
The Division of Administration of the United Nations Office at Geneva, to ensure the effective management and monitoring of its security strengthening projects, should, starting from the existing draft security plan, develop a comprehensive security strategy and final plan for each project. Административному отделу Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для обеспечения эффективного руководства и контроля над осуществлением проектов укрепления безопасности следует, опираясь на существующий проект плана обеспечения безопасности, разработать всеобъемлющую стратегию обеспечения безопасности и окончательный план по каждому проекту.
Governments that have not done so should develop national laws and policies focused on preventing displacement, providing protection during displacement and finding durable solutions to displacement, in accordance with the Guiding Principles. Правительства, которые еще не сделали этого, должны разработать национальное законодательство и политику, сосредоточивающиеся на предупреждении перемещения лиц, обеспечении защиты в ходе перемещения лиц и поиске долговременных решений в отношении перемещения лиц в соответствии с Руководящими принципами.
The Subcommittee agreed that IMO should develop a standard advance notification form for use by ships intending to use a port reception facility and a standard advance delivery notification form in order to ensure uniformity of records. Подкомитет признал, что ИМО следует разработать стандартное заблаговременное уведомление для использования судами, намеревающими пользоваться портовыми приемными сооружениями, а также стандартное заблаговременное уведомление о поставках с целью обеспечить единообразие в отчетности.
(e) The United Nations country team should develop a single strategic plan for mobilizing resources that includes recourse to the various instruments available, such as consolidated appeal processes, dedicated donor conferences and agency-specific mechanisms. е) страновая группа Организации Объединенных Наций должна разработать единый стратегический план в области мобилизации ресурсов, включающий в себя использование различных механизмов, таких, как процессы подготовки призывов к совместным действиям, проведение целевых конференций доноров и механизмы, создаваемые в отдельных учреждениях.
(c) The permanent forum can develop its own rules of procedures to establish its relationship with indigenous organizations, in accordance with the rules of procedure of the Economic and Social Council. с) постоянный форум может разработать свои собственные правила процедуры, касающиеся установления своих связей с организациями коренных народов, в соответствии с правилами процедуры Экономического и Социального Совета.
In order for the Democratic People's Republic of Korea and the United States to create new peaceful relations replacing such hostile relations, it is essential to terminate the cease-fire arrangement, which is the typical legacy of the cold-war era, and develop a new peace arrangement. Для того чтобы между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки установить новые мирные отношения, которые заменили бы такие враждебные отношения, необходимо прекратить действие Соглашения о прекращении огня, которое является типичным наследием эпохи "холодной войны", и разработать новое мирное соглашение.
(a) The City of Phnom Penh and other relevant municipalities should develop and publish an urban plan clarifying proposed land use in areas currently used by squatters; а) город Пномпень и другие соответствующие муниципалитеты должны разработать и опубликовать городские планы, в которых освещались бы вопросы землепользования в районах, в настоящее время занимаемых скваттерами;
Review existing instruments related to achieving international forest objectives for sustainable forest management, identify gaps and develop options for addressing them, including the need or otherwise for legally binding agreements at regional and global levels or for using combinations of existing instruments. Провести обзор существующих документов, связанных с реализацией международных целей в области устойчивого лесопользования, выявить пробелы и разработать варианты их устранения, включая необходимость или отсутствие таковой в имеющих обязательную силу соглашениях на региональном и глобальном уровнях или в использовании сочетания существующих документов.
United Nations agencies and the secretariats of the above-mentioned conventions should review their machinery for cooperation with the non-governmental world, while major groups should develop their arrangements for dialogue and partnership with the United Nations system. Учреждениям Организации Объединенных Наций и секретариатам вышеперечисленных конвенций следует рассмотреть вопрос о формах их сотрудничества с сообществом неправительственных организаций, в то время как ведущие группы НПО должны разработать механизмы диалога и партнерства с системой Организации Объединенных Наций.
Why not develop a permanent publication programme to cover these and other groups, such as indigenous people as minority groups, the disabled and the elderly? Почему бы не разработать программу периодических изданий для охвата этих и других групп, таких, как коренное население, рассматриваемое как группы меньшинств, инвалиды и престарелые?
The World Conference on Human Rights recommended that States develop specific programmes and strategies for ensuring the widest human rights education and dissemination of public information, taking particular account of the human rights needs of women. Всемирная конференция по правам человека рекомендовала государствам разработать конкретные программы и стратегии, обеспечивающие самое широкое обучение в области прав человека и распространение о них информации в обществе, уделяя особое внимание потребностям в области прав человека женщин.
UNIFEM should review its work programme in the light of the Platform for Action and, on that basis, develop a programme for implementing those aspects of the Platform for Action that fall within its mandate. ЮНИФЕМ должен проанализировать свою программу работы в свете Платформы действий и на этой основе разработать программу для осуществления тех аспектов Платформы действий, которые относятся к его мандату.
The United Nations Secretariat, the United Nations Population Fund, the World Health Organization and other organizations of the United Nations system should develop collaborative programmes to link the role of women in development to questions related to population. Секретариату Организации Объединенных Наций, Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирной организации здравоохранения и другим организациям системы Организации Объединенных Наций следует разработать совместные программы, с тем чтобы увязать роль женщин в процессе развития с вопросами народонаселения.
(a) It is recommended that the Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch of the Centre for Human Rights develop its own internal guidelines, bearing in mind the work of other relevant United Nations agencies, for incorporating a comprehensive gender perspective in its work. а) Отделу консультативного обслуживания, технической помощи и информации Центра по правам человека рекомендуется разработать собственные внутренние руководящие принципы с учетом работы других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций для целей всестороннего отражения в своей работе гендерных аспектов.
(e) The Commission, on the basis of the review of its agenda, should develop a work programme for considering the Copenhagen Declaration and Programme of Action. ё) на основе пересмотра повестки дня Комиссии она должна разработать программу работы по рассмотрению Копенгагенской декларации и Программы действий.
The key operative paragraph recommends that the Conference on Disarmament should in 1995 develop a negotiating programme covering a 5 to 10-year period, involving specific measures of nuclear disarmament, drawing from three sets of proposals set out in operative paragraph 1. В ключевом по своему значению пункте постановляющей части Конференции по разоружению рекомендуется в 1995 году разработать программу переговоров на период в 5-10 лет, предусматривающую конкретные меры в области ядерного разоружения на основе трех групп предложений, приводимых в пункте 1 постановляющей части.
Governments should develop tools for gender analysis and require government officials to apply these tools in developing policies and programmes; all key personnel should be trained in gender analysis as a tool for planning, implementation and monitoring programmes and projects. Правительствам необходимо разработать средства проведения гендерного анализа и требовать от государственных деятелей применения этих средств при разработке политики и программ; осуществлять профессиональную подготовку среди всего ключевого персонала по вопросам гендерного анализа, рассматривая его в качестве средства планирования и осуществления программ и проектов и контроля за ними.
He stated that new business models for the extraction of natural resources needed to be examined and developed, and added that in some cases indigenous peoples were establishing and implementing their own enterprises to extract and develop natural resources. Он заявил, что необходимо рассмотреть и разработать новые бизнес-модели добычи природных ресурсов, и добавил, что коренные народы в ряде случаев создают и используют собственные предприятия по добыче и освоению природных ресурсов.
Our first approach was to design and develop a piece of software called DemocracyOS. DemocracyOS is an open-source web application that is designed to become a bridge between citizens and their elected representatives Для начала мы решили разработать и создать программу под названием DemocracyOS. DemocracyOS это открытое интернет приложение, созданное для связи между гражданами и их избранными представителями,