Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
They should develop coherent and integrated system-wide approaches to the achievement of key development objectives, which can be effectively translated into national policies and strategies. Им надлежит разработать согласованные и комплексные общесистемные подходы к достижению основных целей в области развития, которые можно реально преобразовать в национальную политику и стратегии.
It was recommended that the Commission should develop a common regional strategy, taking into account the quest for resources to ensure its sustainability; Комиссии было рекомендовано разработать общую региональную стратегию, обеспечивающую уделение внимания изысканию ресурсов для достижения собственного финансирования;
Donor Governments, United Nations agencies and NGOs must develop more effective means to define development goals and measure progress in post-disaster recovery processes. Правительства-доноры, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны разработать более эффективные средства определения целей развития и оценки результатов процесса восстановления после стихийного бедствия.
INVITES the Commission and relevant organizations to assess the capacity building requirements of Member States and develop a relevant programme in this regard; предлагает Комиссии и соответствующим организациям оценить потребности государств-членов в области укрепления потенциала и разработать в этой связи соответствующую программу;
This Trust Fund could, for instance, commission development impact assessment studies of existing international economic and trade agreements and norms and develop options for maximizing policy space for developing countries. Целевой фонд мог бы, например, заказать исследования для оценки воздействия существующих международных экономических и торговых соглашений и норм на развитие и разработать варианты максимального использования политического пространства для развивающихся стран.
That being said, the international community must together develop a response to a very real proliferation risk that could arise from the closing of the fuel cycle. Вместе с тем международному сообществу необходимо на совместной основе разработать меры для реагирования на весьма реальную опасность распространения, которая может возникать после остановки топливного цикла.
In paragraph 167, the Board recommended that the Economic Commission for Europe develop a comprehensive fund-raising strategy, together with appropriate tools for its implementation. В пункте 167 Комиссия ревизоров рекомендует Европейской экономической комиссии разработать всеобъемлющую стратегию сбора средств и надлежащие инструменты для ее осуществления.
The Secretary-General recommended that we develop key indicators for the area of small arms and use those to determine a set of measurable goals. Генеральный секретарь рекомендовал нам разработать ключевые показатели, применимые к сфере стрелкового оружия, и использовать их в качестве основы для установления поддающихся количественной оценке целей.
Noting the vulnerable situation of human rights defenders, it recommended that Guatemala develop a draft law guaranteeing the protection of human rights defenders. Отметив уязвимое положение правозащитников, представитель Швейцарии рекомендовал Гватемале разработать законопроект, гарантирующий защиту правозащитников.
Moreover, countries must further specify their human resources needs and develop innovative ways to provide essential services, particularly in the health sector. Более того, страны должны более конкретно определить свои потребности в людских ресурсах и разработать новаторские способы предоставления важнейших услуг, особенно в секторе здравоохранения.
Will we develop the concepts and methods to deal with global problems in this age of rapid globalization? Сможем ли мы разработать концепции и методы для решения глобальных проблем в нашу эпоху стремительной глобализации?
As the Secretary-General has said, we must develop a more inclusive international framework for climate change beyond 2012. Как заявил Генеральный секретарь, нам надлежит разработать более инклюзивную международную структуру для принятия мер в связи с изменением климата на период после 2012 года.
Child protection units within regional organizations, such as the one in ECOWAS, should develop and implement comprehensive strategies that address the particular cross-border dynamics of the abduction and recruitment of children. Подразделения региональных организаций по вопросам защиты детей, такие, как подразделения в ЭКОВАС, должны разработать и осуществлять всеобъемлющие стратегии, учитывающие особую трансграничную динамику похищений и вербовки детей.
I intend to review recent peace processes and analyse the obstacles to and missed opportunities for women's full participation in peace negotiations and develop strategies accordingly. Я намерен рассмотреть состоявшиеся в последнее время мирные процессы и проанализировать препятствия и упущенные возможности для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и разработать соответствующие стратегии.
Other experts suggested that the Sub-Commission or the working group could develop model legislation for the implementation of the Norms at the national level. Другие эксперты считали, что Подкомиссия или рабочая группа могли бы разработать типовое законодательство о применении Норм на национальном уровне.
In this report, the Special Rapporteur regroups these remaining issues in order to explore and develop as many of them as possible. В настоящем докладе Специальный докладчик перегруппировала эти оставшиеся вопросы, с тем чтобы изучить и разработать по возможности максимальное их количество.
Should we develop a set of standard observational platforms and measurements to enhance data consistency globally? Не следует ли нам разработать комплекс стандартных платформ наблюдений и измерений для повышения согласованности данных в глобальном масштабе?
The Conference requested its bureau to review and develop a proposed organization of work for the third session in consultation with the secretariat and the Chairmen of the regional groups. Конференция просила свое бюро рассмотреть и разработать предлагаемую организацию работы третьей сессии в консультациях с Секретариатом и председателями региональных групп.
It is proposed that the international organizations develop differentiated approaches in order to meet the country-specific requirements, since it would be difficult to construct a common poverty definition for comparing countries with different levels of income. Предлагается, чтобы международные организации разработали дифференцированные подходы для удовлетворения конкретных потребностей стран, поскольку трудно разработать единое определение бедности для сопоставления стран с различным уровнем доходов.
Parties wishing to define a system for the application of H13 should, however, develop this by analysing these steps in a revised order. В то же время Сторонам, желающим разработать для себя систему применения пункта Н13, следует делать это путем анализа соответствующих этапов в ином порядке.
In cooperation with OHCHR and non-governmental organizations, these centres would also develop training programmes for magistrates, army officials, police and security forces. Взаимодействуя с УВКПЧ и неправительственными организациями, эти центры могли бы также разработать учебные программы для судей, военачальников, полиции и сил безопасности.
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive adoption policy and raise awareness of the importance of domestic adoption. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и выполнять всеобъемлющую политику в области усыновления/удочерения и повысить осознание важности внутригосударственного усыновления/удочерения.
The Committee also recommends that the State party develop quality standards for foster care and significantly decrease the time spent in institutions by children without parental care. Комитет рекомендует также государству-участнику разработать стандарты качества для передачи детей на воспитание и существенно сократить время пребывания в воспитательных учреждениях детей, лишенных родительской заботы.
The Committee also recommends that the State party establish a system for the accreditation and control of foreign adoption agencies and develop and implement measures to promote domestic adoption. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику установить систему аккредитации и контролирования иностранных агентств по усыновлению/удочерению, а также разработать и осуществить меры по поощрению внутригосударственного усыновления/удочерения.
The Regional Programme on Indigenous Peoples in Asia of the United Nations Development Programme should be further strengthened, and its other Regional Bureaux should also develop such programmes. Необходимо еще более укрепить Региональную программу Программы развития Организации Объединенных Наций для коренных народов Азии, а ее другим региональным бюро следует также разработать аналогичные программы.