They should develop coherent and integrated system-wide approaches to the achievement of key development objectives, which can be effectively translated into national policies and strategies. |
Им надлежит разработать согласованные и комплексные общесистемные подходы к достижению основных целей в области развития, которые можно реально преобразовать в национальную политику и стратегии. |
It was recommended that the Commission should develop a common regional strategy, taking into account the quest for resources to ensure its sustainability; |
Комиссии было рекомендовано разработать общую региональную стратегию, обеспечивающую уделение внимания изысканию ресурсов для достижения собственного финансирования; |
Donor Governments, United Nations agencies and NGOs must develop more effective means to define development goals and measure progress in post-disaster recovery processes. |
Правительства-доноры, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны разработать более эффективные средства определения целей развития и оценки результатов процесса восстановления после стихийного бедствия. |
INVITES the Commission and relevant organizations to assess the capacity building requirements of Member States and develop a relevant programme in this regard; |
предлагает Комиссии и соответствующим организациям оценить потребности государств-членов в области укрепления потенциала и разработать в этой связи соответствующую программу; |
This Trust Fund could, for instance, commission development impact assessment studies of existing international economic and trade agreements and norms and develop options for maximizing policy space for developing countries. |
Целевой фонд мог бы, например, заказать исследования для оценки воздействия существующих международных экономических и торговых соглашений и норм на развитие и разработать варианты максимального использования политического пространства для развивающихся стран. |
That being said, the international community must together develop a response to a very real proliferation risk that could arise from the closing of the fuel cycle. |
Вместе с тем международному сообществу необходимо на совместной основе разработать меры для реагирования на весьма реальную опасность распространения, которая может возникать после остановки топливного цикла. |
In paragraph 167, the Board recommended that the Economic Commission for Europe develop a comprehensive fund-raising strategy, together with appropriate tools for its implementation. |
В пункте 167 Комиссия ревизоров рекомендует Европейской экономической комиссии разработать всеобъемлющую стратегию сбора средств и надлежащие инструменты для ее осуществления. |
The Secretary-General recommended that we develop key indicators for the area of small arms and use those to determine a set of measurable goals. |
Генеральный секретарь рекомендовал нам разработать ключевые показатели, применимые к сфере стрелкового оружия, и использовать их в качестве основы для установления поддающихся количественной оценке целей. |
Noting the vulnerable situation of human rights defenders, it recommended that Guatemala develop a draft law guaranteeing the protection of human rights defenders. |
Отметив уязвимое положение правозащитников, представитель Швейцарии рекомендовал Гватемале разработать законопроект, гарантирующий защиту правозащитников. |
Moreover, countries must further specify their human resources needs and develop innovative ways to provide essential services, particularly in the health sector. |
Более того, страны должны более конкретно определить свои потребности в людских ресурсах и разработать новаторские способы предоставления важнейших услуг, особенно в секторе здравоохранения. |
Will we develop the concepts and methods to deal with global problems in this age of rapid globalization? |
Сможем ли мы разработать концепции и методы для решения глобальных проблем в нашу эпоху стремительной глобализации? |
As the Secretary-General has said, we must develop a more inclusive international framework for climate change beyond 2012. |
Как заявил Генеральный секретарь, нам надлежит разработать более инклюзивную международную структуру для принятия мер в связи с изменением климата на период после 2012 года. |
Child protection units within regional organizations, such as the one in ECOWAS, should develop and implement comprehensive strategies that address the particular cross-border dynamics of the abduction and recruitment of children. |
Подразделения региональных организаций по вопросам защиты детей, такие, как подразделения в ЭКОВАС, должны разработать и осуществлять всеобъемлющие стратегии, учитывающие особую трансграничную динамику похищений и вербовки детей. |
I intend to review recent peace processes and analyse the obstacles to and missed opportunities for women's full participation in peace negotiations and develop strategies accordingly. |
Я намерен рассмотреть состоявшиеся в последнее время мирные процессы и проанализировать препятствия и упущенные возможности для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и разработать соответствующие стратегии. |
Other experts suggested that the Sub-Commission or the working group could develop model legislation for the implementation of the Norms at the national level. |
Другие эксперты считали, что Подкомиссия или рабочая группа могли бы разработать типовое законодательство о применении Норм на национальном уровне. |
In this report, the Special Rapporteur regroups these remaining issues in order to explore and develop as many of them as possible. |
В настоящем докладе Специальный докладчик перегруппировала эти оставшиеся вопросы, с тем чтобы изучить и разработать по возможности максимальное их количество. |
Should we develop a set of standard observational platforms and measurements to enhance data consistency globally? |
Не следует ли нам разработать комплекс стандартных платформ наблюдений и измерений для повышения согласованности данных в глобальном масштабе? |
The Conference requested its bureau to review and develop a proposed organization of work for the third session in consultation with the secretariat and the Chairmen of the regional groups. |
Конференция просила свое бюро рассмотреть и разработать предлагаемую организацию работы третьей сессии в консультациях с Секретариатом и председателями региональных групп. |
It is proposed that the international organizations develop differentiated approaches in order to meet the country-specific requirements, since it would be difficult to construct a common poverty definition for comparing countries with different levels of income. |
Предлагается, чтобы международные организации разработали дифференцированные подходы для удовлетворения конкретных потребностей стран, поскольку трудно разработать единое определение бедности для сопоставления стран с различным уровнем доходов. |
Parties wishing to define a system for the application of H13 should, however, develop this by analysing these steps in a revised order. |
В то же время Сторонам, желающим разработать для себя систему применения пункта Н13, следует делать это путем анализа соответствующих этапов в ином порядке. |
In cooperation with OHCHR and non-governmental organizations, these centres would also develop training programmes for magistrates, army officials, police and security forces. |
Взаимодействуя с УВКПЧ и неправительственными организациями, эти центры могли бы также разработать учебные программы для судей, военачальников, полиции и сил безопасности. |
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive adoption policy and raise awareness of the importance of domestic adoption. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и выполнять всеобъемлющую политику в области усыновления/удочерения и повысить осознание важности внутригосударственного усыновления/удочерения. |
The Committee also recommends that the State party develop quality standards for foster care and significantly decrease the time spent in institutions by children without parental care. |
Комитет рекомендует также государству-участнику разработать стандарты качества для передачи детей на воспитание и существенно сократить время пребывания в воспитательных учреждениях детей, лишенных родительской заботы. |
The Committee also recommends that the State party establish a system for the accreditation and control of foreign adoption agencies and develop and implement measures to promote domestic adoption. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику установить систему аккредитации и контролирования иностранных агентств по усыновлению/удочерению, а также разработать и осуществить меры по поощрению внутригосударственного усыновления/удочерения. |
The Regional Programme on Indigenous Peoples in Asia of the United Nations Development Programme should be further strengthened, and its other Regional Bureaux should also develop such programmes. |
Необходимо еще более укрепить Региональную программу Программы развития Организации Объединенных Наций для коренных народов Азии, а ее другим региональным бюро следует также разработать аналогичные программы. |