Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Today, we must adopt necessary measures to prevent the spread of HIV/AIDS and, as decision-makers, must develop strategies, policies and programmes focused primarily on children within the framework of preventive measures to fight AIDS and to oppose the involvement of children in armed conflict. Сегодня мы должны принять необходимые меры по предупреждению распространения ВИЧ/СПИДа и как лица, ответственные за принятие решений, должны разработать стратегии, политику и программы, ориентированные прежде всего на детей, в рамках профилактических мер по борьбе со СПИДом и предотвращению участия детей в вооруженных конфликтах.
The Ministry of Economic Affairs and the Ministry of Environment should develop guidelines on the development of public-private partnerships addressed to local authorities and disseminate case studies of such partnerships. Министерству экономики и министерству окружающей среды следует разработать руководящие принципы по налаживанию партнерства между государственным и частным секторами для местных органов власти и распространять тематические исследования по вопросам такого партнерства.
The Committee recommends that the State party provide early childhood care and special education for children with disabilities; develop entry-grade detection capacity within the primary school system; and provide services for children with learning disabilities and behavioural disorders. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить уход за малолетними детьми и специальное образование для детей-инвалидов; разработать систему определения уровня подготовки при зачислении в начальную школу; и предоставить услуги детям, не способным к нормальному обучению, и детям с отклонениями в поведении.
To be competitive the railways must develop and offer to customers competitive tariffs and a door-to-door service as well as guarantee the delivery time and safe carriage of the goods and also provide them with all the requisite transport information. Для целей обеспечения конкурентоспособности железные дороги должны разработать и предложить клиентам сквозные тарифы, перевозку от двери до двери, гарантировать время доставки и сохранность груза и предоставить клиентам всю требуемую информацию, связанную с перевозкой.
(b) To learn by doing and develop a knowledge base of processes and practices that facilitate climate-friendly investment; Ь) изучить на практике процессы и методы, которые благоприятствуют инвестициям, не влекущим за собой изменение климата, и разработать соответствующую базу данных;
OIOS therefore considers that the review recommended above should develop an MSA structure with two tiers or components: one for the costs of food, accommodation and incidentals; and the other to compensate for difficult living conditions. В связи с этим УСВН считает, что в рамках рекомендованного выше обзора следует разработать двухъярусную или двухкомпонентную структуру суточных участников миссий, при этом первый компонент должен отражать расходы на питание и проживание и мелкие расходы, а второй - компенсацию за проживание в тяжелых условиях.
(a) ICTY OTP should develop criteria and procedures for determining the number of GTA staff required in relation to overall staff requirements; а) КО МТБЮ следует разработать критерии и процедуры для определения необходимого числа сотрудников, привлекаемых по линии временного персонала общего назначения, по отношению к общим кадровым потребностям;
The Office of Human Resources Management should develop specific measures to reduce P-2 vacancy rates at duty stations with the highest number of such vacancies (para. 44) (MC-04-001-0025). Управлению людских ресурсов следует разработать конкретные меры для сокращения доли вакансий уровня С2 в местах службы с наибольшим числом таких вакансий (пункт 44) (МС - 04 - 001 - 0025).
The Office therefore recommended that ECLAC establish a methodology for assessing the quality of programme outputs and develop an evaluation manual for extrabudgetary projects so that the quality of outputs can be assessed and projects evaluated systematically. Поэтому Управление рекомендовало ЭКЛАК разработать методологию оценки качественных аспектов программных мероприятий и подготовить руководство по вопросам анализа проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, с тем чтобы можно было на систематической основе оценивать качественные аспекты мероприятий и анализировать проекты.
The aim is to expand and develop the on-the-job training model in the fields of recruitment (metal industries, electricity, information technology, building industries) to establish a more comprehensive and diploma-oriented training model. Цель заключается в расширении и развитии модели обучения на рабочем месте в сферах специализации (металлургические отрасли, электротехника, информационные технологии, строительство), с тем чтобы разработать более комплексную модель профессионально-технической подготовки, ориентированной на получение диплома.
The Secretary-General also suggested that the Commission on the Status of Women develop ways and means to encourage increased involvement by the entities of the United Nations system, particularly to enhance its catalytic and monitoring focus on mainstreaming gender perspective. Кроме того, Генеральный секретарь предложил Комиссии по положению женщин разработать пути и способы содействия более активному участию организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в целях более эффективного содействия и контроля в решении важной задачи обеспечения всестороннего учета гендерных аспектов.
We welcome the request in the draft oceans resolution that the Group of Experts develop a set of options for consideration and adoption by the Working Group in February to ensure that the regular process can achieve the 2014 deadline. Мы удовлетворены тем, что в проекте резолюции содержится просьба к Группе экспертов разработать набор вариантов, необходимых для соблюдения срока завершения регулярного процесса - 2014 года, и представить этот набор для рассмотрения и возможного принятия Рабочей группой в феврале месяце.
It recommended that Ukraine develop a national strategy for the prevention of, support for and social reintegration of such children and increase the number and quality of shelters and psychosocial rehabilitation centres for children in street situations. Он рекомендовал Украине разработать национальную стратегию по профилактике безнадзорности, поддержке и социальной реинтеграции детей, живущих или работающих на улице, а также увеличить количество и повысить качество имеющихся приютов и психосоциальных реабилитационных центров для детей, оказавшихся в подобной ситуации.
The representative of Earthjustice was invited to further develop the proposal, in consultation with the secretariat, to form a basis for further discussion by the Committee and to communicate it to the Committee in advance of the next meeting. Представителю организации "Справедливость на Земле" была высказана просьба дополнительно разработать в консультации с секретариатом данное предложение, с тем чтобы обеспечить основы для дальнейшего обсуждения Комитетом, и препроводить его Комитету до начала следующего совещания.
Drawing on assistance from international financial institutions, develop alternative forms of funding for start-ups and SMEs, in particular financing from specialized public-private funds, leasing, micro-financing etc. Опираясь на помощь международных финансовых учреждений, разработать альтернативные формы финансирования для новообразующихся предприятий и МСП, в частности финансирования по линии специализированных частно-
Encourages UNDP to identify and develop proposals for change that will be directly linked to and supportive of the implementation of the UNDP strategic plan, 2008-2011; предлагает ПРООН наметить и разработать предложения об изменениях, непосредственно затрагивающих и обеспечивающих реализацию стратегического плана ПРООН на 2008 - 2011 годы;
The Committee also recommends that the State party develop measures aimed at addressing women's occupational segregation and the diversification of women's academic and professional choices, including in non-traditional fields. Комитет также рекомендует государству-участнику разработать меры, направленные на ликвидацию сегрегации женщин в вопросах выбора профессий и на расширение возможностей женщин в выборе курсов академических занятий и специальности, в том числе в нетрадиционных областях.
It recommended that Mali speed up the process of legal reform, develop and implement alternative measures such as diversion and restorative justice, and ensure that deprivation of liberty is used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. Он рекомендовал Мали ускорить процесс правовых реформ, разработать и осуществлять такие альтернативные меры, как замена уголовной ответственности другими видами воспитательного воздействия и возмещением причиненного ущерба, и обеспечить, чтобы лишение свободы применялось в качестве крайней меры и в течение кратчайшего надлежащего периода.
In particular, States must ensure that there are specific targets and indicators on reproductive rights and gender equality in the post-2015 development agenda and develop accountability mechanisms that monitor compliance and promote gender equality. В частности, государства должны обеспечить наличие конкретных целей и показателей, касающихся репродуктивных прав и гендерного равенства, в повестке дня в области развития на период после 2015 года и разработать механизмы подотчетности для мониторинга, соблюдения требований и содействия обеспечению гендерного равенства.
UNDP should develop a pragmatic approach to facilitating South-South learning and partnerships at different programming levels, and anchor South-South learning efforts as part of the UNDP knowledge-sharing agenda. ПРООН следует разработать прагматичный подход к вопросу содействия обмену знаниями по линии Юг-Юг и сотрудничеству на различных уровнях разработки программ, а также включить мероприятия по обмену знаниями по линии Юг-Юг в качестве одного из пунктов повестки дня ПРООН в области обмена знаниями.
The Committee recommends that the State party develop a clear strategy to ensure scrutiny of the way police and prosecutors deal with hate crimes and that it replicate measures such as hate crime units and special investigators in all parts of the country. Комитет рекомендует государству-участнику разработать четкую стратегию обеспечения тщательной работы полиции и органов прокуратуры при рассмотрении преступлений на почве ненависти и распространить такие меры, как создание дежурных подразделений по борьбе с преступлениями на почве ненависти и введение должности следователей по особо важным делам, на все районы страны.
Many countries have yet to ratify or implement regional and global legally binding instruments and other relevant initiatives, address gaps in national chemicals regimes and develop national mechanisms for coordinating chemicals activities; Многие страны все еще не ратифицировали и не осуществляют региональные и глобальные имеющие обязательную юридическую силу инструменты и другие соответствующие инициативы, и им еще предстоит устранить пробелы в осуществлении национальных режимов регулирования химических веществ и разработать национальные механизмы координации деятельности, связанной с химическими веществами;
It further commits child development organizations to "develop a Plan of Action to expand available child-care places, in appropriately regulated centres, with attention to demand, access and affordability." Этот документ также требует от учреждений по развитию ребенка «разработать план действий по расширению существующих отделений по уходу за детьми в рамках надлежащим образом управляемых центров, уделяя особое внимание спросу на такие услуги, их доступности и стоимости».
To this effect, partner countries should develop appropriate road-maps, as well as public private partnerships to secure reproductive health supplies; Страны-партнеры должны в этой связи разработать соответствующие «дорожные карты» и создать партнерства с участием государственного и частного секторов в целях обеспечения поставок материальных средств, необходимых для охраны репродуктивного здоровья;
The Department of Peacekeeping Operations should develop strategic guidance, relevant policies and guidelines for JMACs and promulgate these policies and guidelines system-wide for uniform application. Департамент операций по поддержанию мира должен разработать стратегические руководящие указания, соответствующую политику и инструкции для объединенных аналитических групп миссий и должен утвердить такую политику и такие руководящие указания в целях их единообразного применения в рамках всей системы.