Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
Humanitarian access for aid groups is not always secured and safe. IDMC recommended that the State develop a comprehensive and integrated national policy on internal displacement including clear implementation guidelines. Группы, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, не всегда имеют гарантированный и безопасный доступ в соответствующие районы. ЦНВП рекомендовал государству разработать всеобъемлющую и комплексную национальную политику по проблеме внутреннего перемещения, включая четкие руководящие положения по ее реализации100.
In this regard, the Committee recommends that the State party develop as quickly as possible a long-term and comprehensive programme of assistance, rehabilitation and reintegration. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику как можно быстрее разработать долгосрочную и всеобъемлющую программу помощи, реабилитации и реинтеграции.
The Board recommends that UNDP develop appropriate tools and information to assist staff in their consideration of green issues at an early stage of the procurement process. Комиссия рекомендует ПРООН разработать рабочие документы и информационные материалы, которые должны помочь персоналу учитывать экологические требования на ранних этапах закупочного процесса.
The Board recommends that the Administration develop and implement a computerized asset management system in order to better manage and control its non-expendable property items. Комиссия рекомендует администрации разработать и применять автоматизированную систему управления активами в целях совершенствования управления имуществом длительного пользования и его учета.
The Committee also recommends that the State party develop national policies on the prevention and the elimination of the most hazardous forms of child labour. Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальную политику, направленную на предупреждение и искоренение наиболее опасных видов детского труда.
UNFPA should develop more accurate workload measures, specific to the full range of work undertaken, to ensure that General Service staff numbers are commensurate with need. ЮНФПА следует разработать более точные критерии измерения рабочей нагрузки конкретно для всех видов выполняемой работы для обеспечения того, чтобы численность сотрудников категории общего обслуживания соответствовала потребностям.
To enable people around the world to download United Nations photographs directly from the Web, the Department will develop and implement an integrated digital photo management system. Чтобы предоставить пользователям в различных странах мира возможность загружать фотоматериалы Организации Объединенных Наций непосредственно со всемирной компьютерной сети, Департамент намеревается разработать и создать комплексную цифровую систему пользования фотоархивом.
It is also recommended that States develop procedures for rapidly relaying alerts from the receiving communication centre to the entity responsible for taking action. Наряду с этим государствам рекомендуется разработать порядок оперативной передачи сигналов тревоги из получающего их центра связи органу, ответственному за принятие соответствующих мер.
We need to formulate, develop and agree upon such a broad-based system of security and conduct that will be respected by States, civil society and citizens of the world. Мы должны сформулировать, разработать и согласовать такие широкие системы безопасности и поведения, которые будут уважаться государствами, гражданским обществом и гражданами мира.
The Secretariat should develop draft guidelines regarding the role of United Nations civilian police as soon as possible, in close consultation with Member States. Секретариату следует как можно скорее разработать, в тесной консультации с государствами-членами, проект руководящих указаний в отношении роли гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
For their part, the United Nations and the multilateral financial institutions must develop a new framework to prevent and respond to risks and economic crises. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций и международные финансовые институты должны разработать новый механизм для предотвращения рисков и экономических кризисов и реагирования на них.
The experts had also recommended that all OAU member States should ratify the United Nations Conventions of 1961 and 1971 and should develop judicial cooperation programmes. Эксперты также рекомендовали всем государствам - членам ОАЕ ратифицировать конвенции Организации Объединенных Наций 1961 и 1971 годов и разработать программы сотрудничества между судебными органами.
To help ensure consistent decision making, countries should develop guidelines for access to international researchers and international agencies that are consistent with their own legislation. Для обеспечения принятия последовательных решений странам следует разработать руководящие принципы предоставления доступа международным исследователям и международным организациям, согласующиеся с их собственным законодательством.
develop general recommendations regarding the drawing up of water saving plans. (Ь) разработать общие рекомендации по разработке планов водосбережения.
1.9 In order effectively to implement resolution 1373, the State should have in place effective and coordinated executive machinery and should develop and implement adequate national and international counter-terrorism strategies. 1.9 Для эффективного осуществления резолюции 1373 государство должно располагать эффективным и скоординированным исполнительным механизмом, а также разработать и осуществлять надлежащие национальные и международные стратегии борьбы с терроризмом.
States should develop programmes to recognize and eradicate abuse and violations of girls, boys, women and men with disabilities. Государствам следует разработать программы признания и ликвидации случаев жестокого обращения и посягательств в отношении девочек, мальчиков, женщин и мужчин-инвалидов.
UNFPA accepts the recommendation and will develop specific procedures and predetermined criteria to assist country offices and concerned divisions at headquarters in recruiting project auditors for the 2002 accounts. ЮНФПА согласен с этой рекомендацией и намерен разработать конкретные процедуры и установить критерии, призванные облегчить страновым отделениям и соответствующим подразделениям штаб-квартиры работу по назначению ревизоров для проверки счетов по проектам за 2002 год.
In that respect, the Workshop recommended that the Office for Outer Space Affairs develop basic elements that could be included in national space legislation and licensing regimes. В этой связи Практикум рекомендовал Управлению по вопросам космического пространства разработать базовые элементы для включения в национальное законодательство по космосу и в режимы лицензирования.
However, it is more practical to make use of various relevant surveys and, if possible, develop new survey items and methods. Однако гораздо целесообразнее использовать различные соответствующие обследования и, по возможности, разработать новые параметры и методы проведения обследований.
The UNDP representative and the former Planning and Economics Affairs Minister launched the project in Monrovia to help Liberia develop an Agenda 21 action plan for sustainable development, to be implemented by 2005. Представитель ПРООН и бывший министр планирования и экономики объявили этот проект в Монровии, с тем чтобы помочь Либерии разработать план действий по обеспечению устойчивого развития в рамках Повестки дня на XXI век, который должен быть осуществлен к 2005 году.
The State party should also develop indicators to effectively monitor and evaluate progress achieved in the implementation of the Convention and assess the impact of policies that affect children. Государству-участнику следует разработать также показатели для целей эффективного контроля и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Конвенции, и анализа воздействия политики, затрагивающей детей.
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive strategy for the eradication of poverty, and provide it with adequate financial and human resources. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и осуществлять комплексную стратегию ликвидации нищеты и выделить на эти цели соответствующие финансовые и людские ресурсы.
But we must also focus on the root causes of the continued vulnerable position of children worldwide, and must develop long-term strategies in that respect. Однако мы должны также сосредоточиться на первопричинах сохраняющегося уязвимого положения детей во всем мире и разработать долгосрочные стратегии в этой области.
develop economic incentives to encourage owners of buildings and flats to repair their water infrastructures. разработать экономические рычаги, стимулирующие владельцев зданий и квартир к проведению ремонта водопроводного хозяйства.
Set up an association of water users and develop the economic and legal rules for use of water; учредить ассоциацию водопользователей и разработать экономические и юридические правила водопользования;