Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
It is ironic that even those who have carried out such interventions might also be reluctant to discuss or develop criteria for humanitarian intervention to acquire legality under international law because doing so would limit their freedom in making such interventions. Парадоксально, что те, кто осуществляет такое вмешательство, возможно, одновременно проявляют нежелание обсуждать или разработать критерии для гуманитарного вмешательства, чтобы заручиться поддержкой законности в соответствии с международным правом, поскольку они понимают, что тем самым они ограничат свою свободу при проведении таких вмешательств.
Consequently, the fifth objective is to help develop a system for analysing the determining factors and the implications of these new migratory patterns, as well as their relationship with the trend towards globalization of the economy, as reflected, in particular, in integration of markets. Соответственно, пятая цель состоит в том, чтобы помочь разработать систему анализа ключевых предпосылок и последствий этих новых миграционных потоков, а также их взаимосвязи с тенденцией к глобализации экономики, которая проявляется, в частности, в интеграции рынков.
The representative indicated that an inter-ministerial working group for gender mainstreaming had been established, comprising representatives of all ministries, which would develop and monitor the implementation of strategies for gender mainstreaming. Представитель сообщила о создании межотраслевой рабочей группы по гендерным вопросам в составе представителей всех министерств, которой поручено разработать стратегии в области актуализации гендерной проблематики и обеспечить контроль за их осуществлением.
Can the world comprehend the reality of these simple facts and develop new structures and processes to cushion their effects? В состоянии ли мир осознать реальность этих простых фактов и разработать новые структуры и процессы для того, чтобы смягчить их последствия?
In this regard, it is essential that Kyrgyzstan develop and implement an experimental project on the creation of an automated data-search system including (computers equipped with the relevant programmes for expert criminal-investigation services; training of personnel). В этой связи необходимо разработать и осуществить в Кыргызстане экспериментальный проект по созданию автоматизированной информационно-поисковой системы, включая обеспечение экспертно-криминалистических служб компьютерами с соответствующими программами и обучение сотрудников.
It could develop a global monitoring strategy to record and promote progress in this regard as an integral part of continued concern with and commitment to developing human resources for development. Она может разработать глобальную стратегию мониторинга для учета достигнутых результатов и содействия дальнейшему прогрессу в этой области в качестве составной части постоянных усилий и приверженности делу развития людских ресурсов в целях развития.
(Laughter) But more seriously, they determined that you could develop a device that can smell better than the humans, and say if it's safe for the firemen. (Смех) Если говорить серьёзно, они подумали, что можно разработать прибор, который чувствует запахи лучше человека и определяет, безопасно ли там для пожарников.
And he reasoned, having seen this cartoon, why not develop a real thing like this? И он расудил, увидев этот мультфильм, почему бы не разработать реальную вещь, как эту?
In order to combat these very serious phenomena, we must develop comprehensive citizen training and mobilization programmes based on an ethic which champions life, social harmony and respect for rights. Для борьбы с этими серьезнейшими явлениями необходимо разработать широкомасштабные программы просвещения и мобилизации населения в интересах защиты этических норм в целях сохранения жизни, сосуществования граждан и уважения основополагающих прав.
The concept of negotiated pledges assumes that a group of donors can develop common, objective criteria in order to establish each partner's contribution towards a commonly accepted target. Концепция объявления о взносах в результате проведения переговоров подразумевает, что группа доноров может разработать общие объективные критерии для определения взноса каждого из партнеров в рамках всеми принятого задания.
The Ad Hoc Committee should develop a programme of work based on a step by step progress towards regional and global measures aimed at fostering habits of dialogue to ensure peace, security, stability and cooperation in the Indian Ocean region. Специальному комитету следует разработать программу работы, основанную на обеспечении постепенного прогресса в деле принятия региональных и глобальных мер, направленных на закрепление традиций ведения диалога в интересах обеспечения мира, безопасности, стабильности и сотрудничества в регионе Индийского океана.
Since payments of assessed contributions regularly fall short of actual assessments, the United Nations should develop plans to reduce spending levels to actual or anticipated income. Поскольку сумма начисленных взносов, как правило, не достигает уровня фактически начисляемых взносов, Организации Объединенных Наций необходимо разработать планы в целях снижения уровня расходов до фактического или предполагаемого уровня поступлений.
Thus, JIU recommends that, during its early stages of operation, the Office should develop appropriate procedures and rules to implement such compliance and follow-up functions, and report thereon to the Assembly. Таким образом, ОИГ рекомендует Управлению на начальных этапах своей деятельности разработать соответствующие процедуры и правила для утверждения таких функций соблюдения и выполнения и представить соответствующий доклад Ассамблее.
The Ministerial Meeting urged that Governments and international organizations take prompt action, inter alia, to adopt policies, apply measures and develop techniques to reduce by-catches, fish discards and post-harvest losses. Совещание на уровне министров обратилось с настоятельным призывом к правительствам и международным организациям предпринять срочные действия, в частности утвердить основополагающие принципы, принять меры и разработать методы для сокращения прилова, выброса рыбы и потерь после добычи рыбы.
The European Union strongly supported the request by the Committee on Conferences that the Secretariat should refine the methodology for calculating utilization factors and develop a cost-accounting system for conference services, and it suggested that an analysis should be made of any overcapacity in those services. Европейский союз решительно поддерживает просьбу Комитета по конференциям в отношении того, что Секретариат должен усовершенствовать методологию расчетов факторов использования и разработать систему калькуляции издержек для конференционного обслуживания, и предлагает провести анализ любых избыточных мощностей в этих службах.
The Secretariat should develop a model services agreement which will serve as the bilateral arrangement between a troop-contributing country and the United Nations for administration, logistics and financial matters. Секретариат должен разработать типовое соглашение об услугах, которое будет использоваться в качестве двустороннего соглашения между предоставляющей войска страной и Организацией Объединенных Наций по административным вопросам, вопросам материально-технического обеспечения и финансовым вопросам.
The aim is to foster a habit of consultation in order to reduce the risk to security and build confidence among participants and, thus, develop a more predictable and constructive pattern of behaviour. Цель состоит в том, чтобы закрепить традицию проведения консультаций в целях уменьшения опасности для безопасности и укрепления доверия среди участников и тем самым разработать более предсказуемую и конструктивную модель поведения.
The update also recommended that population IEC programmes should develop strategies to enable couples, families and youth to discuss population and reproductive health issues openly and honestly. В обновленных обзоре и оценке рекомендовалось также разработать в рамках программ ИПК по вопросам народонаселения стратегии, которые позволили бы супружеским парам, семьям и молодежи обсуждать вопросы народонаселения и репродуктивного здоровья открыто и откровенно.
It is therefore essential to restate and clarify existing law in one document, address omissions in the law, and develop a body of principles specifically tailored to the needs of the internally displaced. В этой связи крайне необходимо подтвердить в каком-либо документе существующие правовые нормы и внести в них ясность, ликвидировать изъяны в праве и разработать свод принципов, конкретно касающихся нужд внутриперемещенных лиц.
Non-governmental groups and research institutes could assist in the establishment of the information centre and in particular help develop methodologies for the collection of accurate statistics. Неправительственные группы и исследовательские институты могли бы оказать помощь в создании информационного центра и, в частности, могли бы помочь разработать методологии сбора точных статистических данных.
In dealing with the issues before it, the Committee should develop concrete actions and programmes on monetary, financial and investment cooperation, as well as on the question of regular consultations. При рассмотрении проблем, включенных в повестку дня, Комитету следует разработать конкретные меры и программы по вопросам валютного, финансового и инвестиционного сотрудничества, а также по вопросу регулярных консультаций.
FAO, in partnership with UNEP, UNDP, other international bodies and Governments, and with the appropriate contributions of non-governmental organizations, should develop tools and recommend actions for integrated land management. ФАО в партнерстве с ЮНЕП, ПРООН, другими международными учреждениями и правительствами и при соответствующем вкладе неправительственных организаций должна разработать средства и рекомендовать мероприятия в целях комплексного рационального использования лесных ресурсов.
UNHCR should also develop an appropriate monitoring procedure to ensure compliance with its established requirements (see para. 79); УВКБ следует также разработать надлежащую процедуру контроля в целях обеспечения соблюдения установленного им порядка (см. пункт 79);
Further, the committees themselves are undertaking field missions to understand better the conditions in which human rights must be protected, to try to defuse situations of tension and to help develop concrete solutions to problems. Кроме того, сами комитеты организуют миссии на места, с тем чтобы лучше понять условия, в которых приходится защищать права человека, попытаться разрядить напряженные ситуации и помочь разработать конкретные решения проблем.
Its articles 10 and 11 recommend that specific measures be taken to protect and develop sites and structures of archaeological, historical, cultural, aesthetic and technical interest. В статьях 10 и 11 этого закона рекомендуется разработать конкретные меры по защите и разработке участков и структур, представляющих археологический, исторический, культурный, эстетический и технический интерес.