States, meanwhile, should develop national strategies for water and sanitation that emphasize the expansion of basic access, ensuring that the most marginalized and excluded are reached. |
Тем временем государства должны разработать национальные стратегии в области водоснабжения и санитарии, которые подчеркивают роль расширения базового доступа, обеспечивая охват наиболее маргинализованных и лишенных доступа к этим услугам слоев населения. |
Stressing the need to define gender-based electoral violence, carry out research and develop indicators in order to assess the scope of the problem and monitor the situation, |
подчеркивая необходимость дать определение гендерного насилия в ходе выборов, провести исследования и разработать показатели для оценки масштабов проблемы и вести мониторинг ситуации, |
That is why we must develop proposals for the United Nations that will make it possible not only to free all the people living on this planet, but to restore dignity to them. |
Вот почему мы должны разработать для Организации Объединенных Наций предложения, которые дадут возможность не только освободить всех людей, живущих на этой планете, но и позволят им вновь обрести достоинство. |
The Committee also recommended that the Secretary-General of ECCAS, as soon as the Kinshasa Convention had entered into force, should develop a subregional programme of priority activities to be conducted in the long term. |
Комитет также рекомендовал Генеральному секретарю ЭСЦАГ после вступления Киншасской конвенции в силу разработать субрегиональную программу приоритетных направлений деятельности, рассчитанную на долгосрочную перспективу. |
For example, UNMIS has taught courses on basic prison management and human rights principles and has helped develop a joint prison reform strategy and a jail manual. |
Например, МООНВС организовала курсы по основным аспектам управления тюрьмами и принципам прав человека и помогла разработать совместную стратегию реформы тюрем и руководство по вопросам содержания под стражей. |
Each Party should develop its own measurement, reporting and verification methodologies, which should be in line with the guidelines established by the Committee for the mechanism (where appropriate, the most recent Intergovernmental Panel on Climate Change guidelines will be used). |
Каждая сторона должна будет разработать свои методы измерения, отчетности и проверок в соответствии с руководящими принципами, установленными комитетом механизма (по возможности будут использоваться последние руководящие принципы Межправительственной группы экспертов по изменению климата). |
As these issues have not yet been adequately investigated, there is a need for analysis to evaluate trends, develop scenarios and identify sometimes complicated trade-offs (60). |
Поскольку эти вопросы пока еще не были до конца изучены, необходимо провести анализ для того, чтобы выявить тенденции, разработать сценарии и определить порой сложные компромиссные решения (60). |
(cc) The Fund secretariat develop a human resources plan (para. 149); |
сс) Секретариату Фонда следует разработать план кадровой работы (пункт 149); |
The Special Rapporteur also underscores the importance of applying a gender dimension for Internet access and recommends that States develop strategies for ensuring effective access to online content, including through ICT training. |
Специальный докладчик также подчеркивает важность учета гендерной проблематики в вопросе обеспечения доступа к Интернету и рекомендует государствам разработать стратегии обеспечения эффективного доступа к онлайновым материалам, в том числе посредством развития навыков использования ИКТ. |
Of course, geothermal is most certainly not a silver bullet, but it needs to be a part of the portfolio that we must develop to solve emissions problems. |
Разумеется, геотермальная энергия не является панацеей, но налаживание ее производства должно быть частью комплекса мер, который мы должны разработать для решения проблемы выбросов. |
Set up tools as "best practices" to be followed by the various sustainable development partners, and develop environmental indicators for compulsory use in all programmes financed by donors and the United Nations. |
Создать инструменты в виде "передовой практики", которые могли бы использоваться различными партнерами в области устойчивого развития, и разработать экологические показатели для обязательного использования во всех программах, которые финансируются донорами и Организацией Объединенных Наций. |
In Nigeria, a UNDP-assisted women's cooperative has helped parties in the Agila local government area of Benue state to reach a peace settlement and develop an implementation plan. |
В Нигерии созданный при содействии ПРООН женский кооператив помог соответствующим сторонам в местном административном районе Ажила в штате Бенуэ достичь мирного урегулирования и разработать план осуществления достигнутой договоренности. |
Recommendation 2: The Department should develop a Department-wide knowledge management strategy and system for more effectively capturing, storing, sharing and integrating knowledge across divisions and units and executive management. |
Рекомендация 2: Департаменту следует разработать общедепартаментскую стратегию управления знаниями и систему для более эффективного поиска, хранения, обмена и интеграции знаний в рамках отделов, подразделений и исполнительного руководства. |
To ensure a successful 2010 Review Conference, decisions must be implemented, requiring key players to plan beyond 2010, develop effective action plans and allocate resources to meet proliferation challenges. |
Для обеспечения успешной работы Обзорной конференции 2010 года принимаемые решения должны выполняться, что обязывает ключевых игроков определить перспективу на период после 2010 года, разработать эффективные планы действий и выделить надлежащие ресурсы для решения проблем, связанных с распространением ядерного оружия. |
Both the Commission and the Peacebuilding Support Office should do more to obtain detailed information on donors and thus develop more targeted strategies for the Commission to use in raising funds. |
И Комиссия, и Управление по поддержке миростроительства должны сделать все для получения подробной информации о донорах и, тем самым, разработать более целенаправленные стратегии для использования Комиссией в ходе кампаний по мобилизации средств. |
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of the CEB, should develop a common position regarding the conditions and modalities for accepting and receiving resources for trust funds from regional financial institutions and development banks. |
Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР следует разработать общую позицию в отношении условий и процедур принятия и получения ресурсов для целевых фондов от региональных финансовых учреждений и банков развития. |
Based on experiences in the Netherlands, it focuses in particular on the question of to what extent social statistics have to broaden their present scope and develop new tools for monitoring the living conditions of the population. |
На основе опыта Нидерландов в нем рассматривается прежде всего вопрос о том, в какой степени необходимо расширить нынешние рамки социальной статистики и разработать новые инструменты для мониторинга условий жизни населения. |
In order to reduce the impact on the environment and develop a more environmentally sustainable transport system, it is important to adopt an integrated and horizontal approach that incorporates regional, structural, social and economic policies. |
Для того чтобы уменьшить воздействие транспорта на окружающую среду и разработать более устойчивую с точки зрения охраны природы транспортную систему, важно принять на горизонтальном уровне комплексный подход, охватывающий региональные, структурные, социальные и экономические меры. |
What specific tools could the TC develop, e.g. guidelines or standards, to promote more use of wood construction and the application of LCA? |
Какие конкретные инструменты мог бы разработать КЛ, например, руководящие принципы или стандарты, в целях поощрения расширения масштабов строительства из дерева и применения АЖЦ? |
CRC recommended that Lesotho allocate appropriate resources and develop comprehensive policies and programmes to improve health infrastructure and increase the number of trained health and welfare professionals (including mental health professionals). |
КПР рекомендовал Лесото выделить надлежащие ресурсы и разработать всеобъемлющие политику и программы с целью совершенствования инфраструктуры здравоохранения и увеличения количества квалифицированных медицинских работников и работников социальной сферы (включая специалистов-психологов). |
It recommended that Bulgaria, inter alia, develop and implement a comprehensive strategy for the prevention and reduction of child abuse and neglect, and prosecute and sentence perpetrators of these crimes. |
Комитет рекомендовал Болгарии, в частности, разработать и осуществить комплексную стратегию предотвращения и сокращения числа случаев жестокого обращения с детьми и непроявления заботы о них, а также обеспечить судебное преследование и наказание виновных в совершении таких преступлений. |
It recommended that Bulgaria, inter alia, develop a comprehensive programme to improve mother and child health, ensure that the Roma population and other vulnerable groups have equitable access to health services, and take steps to end segregation in hospitals. |
Он рекомендовал Болгарии, в частности, разработать всеобъемлющую программу укрепления здоровья матери и ребенка, обеспечить равный доступ к медицинскому обслуживанию для рома и других уязвимых групп, а также принять меры, чтобы покончить с сегрегацией в больницах. |
The High Commissioner recommended that Honduras develop a national human rights plan of action in cooperation with the United Nations, and with participation of civil society, which would address structural problems as a priority. |
Верховный комиссар рекомендовала Гондурасу разработать национальный план действий в области прав человека в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и при участии организаций гражданского общества, в котором основное внимание уделялось бы структурным проблемам. |
United Nations system organizations under the United Nations Development Group should develop a plan for the promotion of simplification and harmonization of business practices at the country level. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций под руководством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует разработать план содействия упрощению и согласованию деловой практики на страновом уровне. |
She said that as a global high-level forum, the Economic and Social Council could develop an integrated response to help women break the vicious cycle of disempowerment. |
Оратор заявила, что, будучи глобальным форумом высокого уровня, Экономический и Социальный Совет может разработать комплекс мер, которые помогут женщинам разорвать порочный круг бесправия. |