Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
We assess a client's needs then design, develop and deliver projects that exceed clients' expectations. Мы всегда вникаем в суть задач, поставленных клиентом, чтобы затем разработать проект, превосходящий ожидания заказчика.
First, do not rush the process of financial and monetary integration; and, second, develop adequate institutional frameworks before proceeding. Во-первых, не следует торопить процесс финансово-валютной интеграции; и, во-вторых, до начала интеграции необходимо разработать надлежащие организационные структуры.
The Board followed up the recommendation in paragraph 192 of its previous report,2 that UNDP develop a fraud prevention plan. Комиссия проверила выполнение рекомендации, содержавшейся в пункте 192 ее предыдущего доклада2, согласно которой следовало разработать план предупреждения мошенничества.
We propose to our European partners to jointly develop and adopt, in a multilateral format, a "Kazakhstan-European Union: 2020" Energy Charter. Мы предлагаем нашим европейским партнерам совместно разработать и принять в многостороннем или двустороннем формате Энергетическую хартию «Казахстан-ЕС: 2020».
The reform efforts require that staff develop new technical and management skills through organizational learning and staff development frameworks. Проведение реформы требует выработки у сотрудников новых технических и управленческих навыков, для чего необходимо организовать соответствующую подготовку в самих организациях и разработать программы повышения квалификации персонала.
The United States continues to encourage GNSS and radio-navigation satellite services partners to complete the space service volume templates, develop specifications and publish constellation antenna data. Соединенные Штаты по-прежнему настоятельно рекомендуют партнерам, являющимся операторами ГНСС и радионавигационных спутниковых служб, заполнить типовые формы с характеристиками рабочих зон в космосе, разработать спецификации и опубликовать технические данные антенн соответствующих спутниковых систем.
States must develop a regulatory framework for all private providers of education, including sanctions for abusive practices. Государствам следует разработать регламентирующие основы деятельности для всех частных учебных заведений, включающие систему санкций в отношении тех частных учебных заведений, которые нарушают установленные нормы и требования.
The Board revisited this issue during the current audit and recommended that the Fund develop regulation frameworks approved by the governing body to standardize the scope, content and procedures for investment disclosures. Комиссия вновь рассмотрела этот вопрос в ходе нынешней ревизии и рекомендовала Фонду разработать основные нормативные положения, подлежащие утверждению руководящим органом, в целях стандартизации сферы охвата и содержания раскрываемой информации об инвестициях и процедур в отношении ее отражения в отчетности.
A number of steps have been taken in response to the Board's previous recommendations that UNHCR enhance internal financial reporting and develop scorecards for country office operations. В ответ на предыдущие рекомендации Комиссии о том, что УВКБ следует усовершенствовать свою систему внутренней финансовой отчетности и разработать систему показателей для оценки деятельности страновых отделений, был принят ряд мер.
15.6 Where States choose to implement redistributive reforms, they should develop policies and laws, through participatory processes, to make them sustainable. 15.6 Там где государства решили проводить реформы перераспределения, им следует, опираясь на процесс, предполагающий широкое участие, разработать правила и законы, обеспечивающие устойчивость таких реформ.
They should also develop a sound exit plan for the medium term and provide effective forward-guidance to anchor inflation expectations. Кроме того, они должны разработать надежный план выхода из этой программы на среднесрочную перспективу и предоставить действенные упреждающие руководящие принципы в целях ограничения инфляционных ожиданий.
Further strengthen inter-agency coordination by developing guidelines and MOUs to clarify roles and develop mechanisms for information sharing. обеспечить дальнейшее укрепление межведомственного сотрудничества путем разработки руководящих указаний и меморандумов о договоренности для уточнения роли различных ведомств и разработать механизмы обмена информацией.
In association with other practices develop guidelines on indicator sets that can be applied to assist in measuring sustainable development in the context of poverty-and-environment considerations. В связи с другими видами практики разработать руководящие принципы в отношении комплексов показателей, которые были бы полезны и можно было бы применять при оценке устойчивого развития с учетом аспектов, касающихся взаимосвязи между масштабами нищеты и состоянием окружающей среды.
Design and develop input for a "clearing- house on BATbest available techniques" that will would include information on relevant national and international standards, guidelines and legislation. З. Спроектировать и разработать предложения и идеи для координационного механизма по наилучшим имеющимся методам, которые будут включать в себя информацию о соответствующих национальных и международных стандартах, руководящих принципах и законодательстве.
The Forum must itself develop the expertise to guide Governments to undertake this work so as to implement the IFF/IPF proposals for sustainable forest management within the MDGs for poverty alleviation. Форум должен разработать своими силами интеллектуальную базу, с тем чтобы направлять работу правительств в этой области в интересах осуществления практических предложений МФЛ/МГЛ в сфере устойчивого лесопользования в контексте закрепленных в Декларации тысячелетия целей в отношении смягчения остроты проблемы нищеты.
The task of The Project and Knowledge Unit is to enter into dialogue with different community based immigrant organizations and on a partnership-based approach define, develop and implement HIV/AIDS related activities. Задача Группы по проектам и информации состоит в том, чтобы наладить диалог с различными организациями иммигрантов, созданными на базе общин, и на основе партнерства определить круг соответствующих мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработать план их осуществления и обеспечить практическую реализацию.
Only after you've mapped the spectrum of stakeholder issues can you start to prioritise them and develop suitable responses and outreach programs. И только после определения всего спектра вопросов, волнующих заинтересованных лиц, вы сможете определить приоритетность этих вопросов и разработать соответствующие ответные действия и программу взаимоотношений с заинтересованными сторонами.
If they can develop a two-track policy framework aimed at facilitating economic reform inside North Korea while continuing international pressure for denuclearization, constructive engagement may be possible. Если же они смогут разработать программу действий в двух направлениях, помогая в проведении экономической реформы внутри Северной Кореи и продолжая оказывать международное давление по превращению страны в зону, свободную от ядерного оружия, то конструктивные отношения могут быть возможными.
It is impressive that a primitive human culture could develop such a drug. печатл€ет, что примитивна€ человеческа€ культура смогла разработать этот процесс дл€ производства такого лекарства.
To ensure the sustainability of economic progress, Government should also develop the necessary regulatory framework to protect the environment and assist the underprivileged in society. Для того чтобы экономический прогресс приобрел устойчивый характер, правительствам следует разработать также необходимые регулятивные рамки для охраны окружающей среды и оказания помощи тем членам общества, которые находятся в неблагоприятном положении.
Following the same procedure as for the total SGM, one could calculate total standard person days and develop a size classification and define a threshold. Путем использования той же процедуры, что и при определении совокупной СВП, можно рассчитать общее количество стандартных человеко-дней и разработать классификацию размеров хозяйств, а также определить пороговое значение.
Other organizations could develop their own schemes on a pilot basis provided that the principles and guidelines for appointments of limited duration employment were observed. Другие организации могут разработать свои собственные системы и применять их на экспериментальной основе при условии соблюдения принципов и основных положений в отношении найма на основе назначений на ограниченный срок.
While there was certainly no reason to encourage dual nationality or multi-nationality, they were nonetheless a realistic solution in certain cases, and the draft articles could develop the question. Что касается двойного гражданства или множественного гражданства, то, разумеется, нет оснований поощрять такие случаи, но тем не менее в некоторых случаях они представляются весьма реалистичным решением и проект мог бы разработать подробнее этот вопрос.
Analyses of water productivity at the basin level can also illuminate the trade-offs and help decision makers develop policies based on cost-benefit assessments. Анализ продуктивности водных ресурсов на уровне бассейнов может также показать необходимые компромиссы и помочь лицам, ответственным за принятие решений, разработать политику, основанную на оценке издержек и выгод.
For example, women's groups made concrete suggestions that the Commission should develop indicators and reporting mechanisms to demonstrate its mainstreaming of gender issues. Например, группы, представляющие женщин, внесли конкретные предложения о том, что Комиссии следует разработать показатели и механизмы отчетности, отражающие учет гендерных аспектов в ее основной деятельности.