One might wonder how such a tiny entity as the GM could develop its operational framework without benefiting from the expertise of UNEP through its collaboration with the secretariat of UNCCD. |
Можно задаться вопросом, как такая мелкая структура, как ГМ могла бы разработать свои оперативные рамки, без привлечения экспертного опыта ЮНЕП на основе своего взаимодействия с секретариатом КБОООН. |
While noting the information provided by the delegation that the Government will develop a strategy on gender mainstreaming in the labour market and business sector, the Committee continues to be concerned at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. |
Приняв к сведению предоставленную делегацией информацию о том, что правительство планирует разработать стратегию учета гендерных факторов на рынке труда и в деловой сфере, Комитет, тем не менее, обеспокоен низкой представленностью женщин на высших руководящих должностях и в советах директоров частных компаний. |
States parties should develop a national strategy for the full implementation of the right to social security, and should allocate adequate fiscal and other resources at the national level. |
Государства-участники должны разработать национальную стратегию всестороннего осуществления права на социальное обеспечение и выделять достаточные финансовые и другие ресурсы на национальном уровне. |
Alternatively, in collaboration with entities holding administrative data, they can develop one or more coherent and integrated systems to gather administrative data, which statistical systems may use directly. |
В ином случае они могут разработать в сотрудничестве с органами, располагающими административными данными, одну или несколько когерентных и комплексных систем для сбора административных данных, которые статистические системы могут использовать непосредственным образом. |
The Bureau and FMG should develop the detailed procedures and descriptions either for intersessional approval or for the following Plenary. |
Бюро и ОГФ следует разработать подробные процедуры и описания либо для процедуры утверждения в межсессионный период, либо для последующей Пленарной сессии. |
That ECOSOC develop a detailed and well-defined plan of implementation to ensure the fulfilment of the Millennium Development Goals, and that such a plan include a strong participatory role for Civil Society. |
Экономическому и Социальному Совету следует разработать подробный и четкий план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предусмотреть в таком плане самое широкое участие гражданского общества в осуществляемой деятельности. |
Secondly, we are yet to fully develop the linkages between the UN and regional organizations for a more effective support of conflict prevention - this is the most important value-added of the regional arrangement. |
Во-вторых, нам еще предстоит в полной мере разработать формы взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями для более эффективной поддержки в деле предупреждения конфликтов - это является наиболее важным преимуществом регионального механизма. |
At the international level, intergovernmental organizations (IGOs) and international finance institutions (IFIs) could also develop action plans describing the approaches they will take for SAICM implementation. |
Кроме того, на международном уровне межправительственные организации (МПО) и международные финансовые институты (МФИ) могли бы разработать планы действий с указанием подходов, которые они планируют применять для осуществления СПМРХВ. |
He highlighted the importance of financial resources and technical expertise in order to address climate change and suggested that participants develop recommendations for policy-making processes especially regarding floods, water resources and agricultural activities. |
Он подчеркнул важное значение финансовых ресурсов и технических знаний для реагирования на изменение климата и предложил участникам семинара разработать рекомендации по формулированию политики в отношении таких процессов, как, в частности, наводнения, водные ресурсы и сельскохозяйственная деятельность. |
In order to further enhance technical cooperation, however, UNIDO should now focus its services, update its programme formulation and results evaluation mechanisms, and develop tools for more efficient mobilization of financial resources and expertise. |
Однако для дальнейшего развития технического сотрудничества ЮНИДО должна четко сфокусировать предоставляемые услуги, обновить механизмы разработки программ и оценки резуль-татов и разработать инструменты для более эффективной мобилизации финансовых ресурсов и экспертных услуг. |
With a view to resolving cooperation-related problems, the Agency should, inter alia, implement model projects based on demand and needs, develop national programming frameworks for the project selection process and introduce thematic planning strategies. |
В целях решения задач, связанных с сотрудничеством, Агентству следует, в числе прочего, осуществить с учетом спроса и потребностей образцовые проекты, разработать национальные системы составления программ для процедуры отбора проектов и определить основные направления развития. |
Member states in partnership with civil society should develop policies that will promote economic growth, job creation and access to basic health care and education, particularly for families in rural areas. |
Государства-члены в партнерстве с гражданским обществом должны разработать стратегии, которые будут содействовать экономическому росту, созданию рабочих мест и доступу к базовому медицинскому обслуживанию и образованию, в частности для семей в сельских районах. |
That OSCE participating states develop and use "forgery-proof" standards in export control, such as security paper and customs links; |
государствам - участникам ОБСЕ следует разработать и использовать "нефальсифицируемые" стандарты в сфере экспортного контроля, такие как защищенная бумага и таможенные метки; |
Improvement would not come by itself, nor was it enough merely to show films and organize discussions; the Government should develop a strategy and work with NGOs to lobby for increased representation of women. |
Улучшение положения не произойдет само по себе, равно как и недостаточно всего лишь показывать фильмы и организовывать обсуждения; правительству следует разработать стратегию и взаимодействовать с НПО, с тем чтобы добиваться широкого представительства женщин. |
Increase coordination between the police and the Office of the Attorney General in investigation of violence against human rights defenders and develop a national policy for the protection of human rights defenders. |
Усилить координацию действий между полицией и Генеральной прокуратурой в расследовании случаев насилия в отношении правозащитников и разработать национальную стратегию по защите правозащитнков. |
For this, we have to sharpen the tools of the United Nations and develop concepts which reflect our preparedness to face and, I stress, act on those fundamental challenges. |
Для этого мы должны усилить ресурсы Организации Объединенных Наций и разработать концепции, отражающие нашу готовность противостоять и, я подчеркиваю, реагировать на эти основополагающие вызовы. |
Peru also recognizes the threat of terrorism and the risk that non-State groups may acquire, develop, traffic in or use weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Перу также осознает угрозу терроризма и опасность того, что негосударственные группы могут приобрести, разработать или использовать ОМУ и средства его доставки либо осуществлять торговлю ими. |
In paragraph 82 of its report, the Board recommended that UNU develop a long-term ICT plan on which short-term ICT requirements could be based. |
В пункте 82 своего доклада Комиссия рекомендовала УООН разработать долгосрочный план в области ИКТ, который мог бы служить основой для определения краткосрочных потребностей в области ИКТ. |
In paragraph 93 of the report, UNU agreed with the Board's recommendation that it develop policies and procedures in relation to operational safeguards in the ICT environment. |
В пункте 93 доклада УООН согласился с рекомендацией Комиссии разработать политику и процедуры в отношении оперативных мер защиты информационных систем. |
In paragraph 134 of its report, the Board recommended that the Tribunal develop and approve a fraud-prevention strategy in coordination with the administrations of the United Nations and the other funds and programmes. |
В пункте 134 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу разработать и утвердить стратегию предупреждения мошенничества в координации с администрацией Организации Объединенных Наций и других фондов и программ. |
During an initial phase, the United Nations should develop its own thinking, discreetly sound out key capitals and ensure that the United Nations perspective is present. |
На начальном этапе Организации Объединенных Наций следует разработать свою собственную позицию, проявляя осмотрительность, выяснить мнения основных столиц и обеспечить учет своей концепции. |
On this area, the global review of the Technical Cooperation Programme recommended that OHCHR develop a comprehensive strategy considering national human rights action plans as the backbone of national human rights capacity-building. |
Применительно к этой области в рамках глобального обзора Программы технического сотрудничества УВКПЧ было рекомендовано разработать комплексную стратегию, в контексте которой национальные планы действий в области прав человека должны рассматриваться в качестве основы деятельности по наращиванию национального потенциала по защите прав человека. |
The Special Rapporteur recommends that UNESCO develop and validate an analytical tool for determining to what extent the aims of education as stated in international human rights instruments are attained in educational activities and the classroom. |
Специальный докладчик рекомендует ЮНЕСКО разработать и внедрить аналитический механизм в целях определения уровня применения в школьной практике образовательных норм, закрепленных в международно-правовых документах по правам человека. |
States should follow a plan of action and develop a strategy to implement the decisions, conclusions and recommendations submitted with a view to improving the administration of justice as it affects indigenous peoples. |
Следует продолжать выполнение планов действий и разработать стратегию для выполнения решений, реализации выводов и представленных рекомендаций в целях совершенствования отправления правосудия и его последствий для коренных народов. |
Achieving these goals will require comprehensive and coherent national policies, as well as sustained international dialogue to share experiences, discuss ways and means of attaining common objectives and develop effective modalities for international cooperation, including through multi-stakeholder partnerships. |
Для достижения этих целей потребуется разработать всеобъемлющую и последовательную национальную политику, а также наладить постоянный международный диалог для обмена опытом, обсуждения путей и средств реализации общих задач и разработки эффективных методов международного сотрудничества, в том числе в рамках многосторонних партнерств. |