| Changing Together allowed UNV to redefine unit roles, increase specialization and develop mechanisms to deliver as one team. | Процесс "Меняемся все вместе" позволил ДООН перераспределить роли структурных подразделений, повысить их специализацию и разработать механизмы для действий в единой команде. |
| The Office helped develop the initiative's strategic framework for the period 2011-2012 and contributes to its implementation. | Управление помогло разработать стратегические рамки этой инициативы на период 2011-2012 годов и вносит вклад в ее реализацию. |
| Widows Rights International recommends that the Commission on the Status of Women develop a protocol on the rights of widows. | Международная организация за права вдов рекомендует Комиссии по положению женщин разработать протокол о правах вдов. |
| It should develop agreed methods for using traditional knowledge and identify or develop the analytical tools and procedures necessary for integrated marine assessment; | Ему следует разработать согласованные методы использования традиционных знаний и выявить или разработать аналитические средства и процедуры, необходимые для комплексной оценки морской среды; |
| An entity may develop a rate based upon a single allocation or develop multiple (segment) rates. | Организация может использовать одну ставку для единого применения или разработать несколько ставок (для функционального блока). |
| The user forum of the Municipalities' Central Board would in future develop indicators on equality and ethnic discrimination. | Форум пользователей Центрального совета муниципалитетов собирается разработать индикаторы равенства и этнической дискриминации. |
| National authorities must therefore develop policies to tackle racial and structural discrimination. | В этой связи национальные власти должны разработать политику решения проблемы расовой и структурной дискриминации. |
| Governments should develop policies and models for health promotion and disease prevention in all socio-economic settings for the Asia-Pacific region. | Правительствам следует разработать стратегии и модели охраны здоровья и профилактики заболеваний в любой социально-экономической обстановке для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The HLG-BAS should develop indicators to monitor and communicate progress. | ГВУ-БАС следует разработать показатели для мониторинга прогресса и информирования о нем. |
| The TF may develop guidelines to properly identify complex units in terms of ISIC. | ЦГ может разработать руководящие принципы надлежащей идентификации сложных единиц в соответствии с МСОК. |
| Member States should reflect on the future of UNIDO and develop a new vision for the Organization. | Государствам-членам следует подумать о будущем ЮНИДО и разработать новую концепцию развития Организации. |
| In the future, the food industry might develop new additives. | В будущем пищевая промышленность может разработать новые добавки. |
| Peace and justice: Governments must develop comprehensive and fully funded national plans of action to eliminate violence against women. | Мир и справедливость: правительства должны разработать всеобъемлющие и полностью профинансированные национальные планы действий по ликвидации насилия в отношении женщин. |
| Governments should develop specific policies and programmes to combat and address these threats, especially for women and girls. | Правительства должны разработать конкретную политику и программы для борьбы с этими угрозами, особенно для женщин и девочек. |
| UNHCR should develop a strategy for strengthening decentralized evaluation in the field. | УВКБ должно разработать стратегию укрепления функции децентрализованной оценки на местах. |
| States should develop comprehensive intercultural health policies that value indigenous knowledge and practices, including indigenous medicine, and eliminate discriminatory treatment. | Государствам следует разработать всеобъемлющую межкультурную политику в области здравоохранения, которая высоко ценила бы знания и практику коренных народов, включая народную медицину, и ликвидировала бы дискриминационное обращение. |
| We must develop more holistic visions and measures of progress than economic growth and gross domestic product (GDP). | Мы должны разработать более комплексные концепции и показатели прогресса, чем экономический рост и валовой внутренний продукт (ВВП). |
| UNCTAD should develop a multi-stakeholder toolkit for measuring and monitoring local content which incorporates policy measures to address challenges faced in the extractive industries. | ЮНКТАД следует разработать многосторонний механизм для оценки и мониторинга степени локализации переработки сырья, который предусматривал бы принятие конкретных мер политики, направленных на решение проблем добывающих отраслей. |
| Furthermore, the Subcommittee recommends that the State party develop a cell modernization programme in conformity with international standards. | Кроме того, ППП рекомендует государству-участнику разработать программу модернизации камер в соответствии с международными нормами. |
| Kazakhstan should review its approach centred solely on the market and mortgage-based home-ownership, and develop a comprehensive national housing policy. | Казахстану следует пересмотреть свой подход, ориентированный исключительно на рыночные и ипотечные формы собственности на жилье, а также разработать комплексную национальную жилищную политику. |
| It recommended that Slovenia develop well-financed early childhood development programmes and refrain from introducing more education-related fees. | Комитет рекомендовал Словении разработать и обеспечить достаточным финансированием развивающие программы для детей младшего возраста и воздерживаться от дополнительного введения какой-либо платы за образовательные услуги. |
| CEDAW also recommended that Grenada develop national refugee legislation and a national asylum procedure. | КЛДЖ также рекомендовал Гренаде разработать национальное законодательство о беженцах и национальную процедуру предоставления убежища. |
| It recommended that Kyrgyzstan, inter alia, develop a comprehensive strategy to address violence against children. | Он рекомендовал Кыргызстану, в частности, разработать комплексную национальную стратегию предотвращения и искоренения всех форм насилия в отношении детей. |
| We should broadly develop all types of consultations and strive to devise a plan for the revitalization of the Conference that is acceptable to all. | Нам следует широко развивать все виды консультаций и стараться разработать план активизации работы Конференции, являющийся приемлемым для всех. |
| In addition, the institution should develop tools for monitoring the design and implementation of projects. | Кроме того, этот институт должен позволить разработать инструментарий для контроля над разработкой и осуществлением проектов. |