Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Develop - Создания"

Примеры: Develop - Создания
SPLM/A is requested to allow and develop genuine democratic structures. НОДС/А предлагается предоставить возможность для создания настоящих демократических структур и способствовать их развитию.
Said invention makes it possible to control (develop new, modify the existant) objects from mobile terminals. В результате обеспечивается возможность управления (создания новых, модификации существующих) объектами с мобильных терминалов.
It should continue to conduct studies of the Humanitarian Early Warning System and develop a strong, effective and regular channel of communication. Ему следует продолжать исследования в области системы раннего гуманитарного предупреждения и создания прочного, эффективного и регулярного канала связи.
In the Southern Caucasus, UNHCR was seeking to give impetus to durable solutions and to help develop viable asylum systems. На Южном Кавказе УВКБ стремится ускорить поиск долговременных решений и помощь в деле создания эффективных систем убежища.
Also, civil servant salaries are being supplemented with food rations to help develop a sound civil service administration. Также в целях создания эффективной гражданской службы служащим помимо заработной платы выдаются продовольственные пайки.
Global programmes are being redesigned to provide better technical support and develop practical frameworks for regional and national interventions, thus decentralizing resources as explained earlier. При-нимаются меры по пересмотру глобальных программ в целях предоставления более эффективной техни-ческой поддержки, создания реальной основы для осуществления региональных и национальных мероприятий и децентрализации тем самым ресур-сов, о чем сообщалось выше.
UNDP has also designed a programme to strengthen information exchange and develop capacity to address emerging macroeconomic issues in Mongolia and Viet Nam. ПРООН разработала также программу укрепления информационного обмена и создания потенциала по решению возникающих макроэкономических проблем во Вьетнаме и Монголии.
Major international financial support would be necessary to build nuclear plants and develop institutional, regulatory, enforcement and infrastructure capacities. Для строительства атомных электростанций и создания необходимого организационного, нормативного и правоохранительного потенциала и соответствующей инфраструктуры требуется масштабная финансовая поддержка со стороны международного сообщества.
Dialogue between different ethnic groups is considered the primary means to link diversities and develop tolerance in society. Диалог между различными этническими группами считается основным средством объединения различных укладов, а также основой для создания обстановки терпимости в обществе.
The way that coalitions develop among diverse members from different regions is quite interesting, commented one participant. Другой участник назвал способ создания коалиций между различными членами из различных регионов весьма интересным.
4.9 Programme strategies and plans will be undertaken to establish, manage and direct peacekeeping operations and develop the capacities required to address a wide variety of conflict and post-conflict situations. 4.9 Стратегии и планы осуществления программ будут разрабатываться в интересах развертывания операций по поддержанию мира, управления и руководства ими, а также для создания потенциала, позволяющего принимать надлежащие меры в самых разнообразным конфликтных и постконфликтных ситуациях.
We call on the international community to support the implementation of interventions that strengthen health promotion, promote primary health care, and develop accountability mechanisms for the surveillance of non-communicable diseases. Мы призываем международное сообщество поддержать меры по активизации пропаганды здорового образа жизни, развития системы первичного медико-санитарного обслуживания и создания механизмов подотчетности для контроля за ситуацией с неинфекционными заболеваниями.
Additional efforts are needed to strengthen the ICF for programme execution as well as develop mechanisms to ensure ICF compliance and adherence in various operational areas. Требуются дополнительные усилия для укрепления СВК за выполнением программ, а также для создания механизмов по обеспечению соблюдения и выполнения правил СВК в различных областях оперативной деятельности.
Both parties regulate their projected future conduct by means of mutual forbearance and specified contractual mechanisms to jointly develop products and services and share risks, expenses and benefits. Для регулирования своего ожидаемого поведения в будущем стороны оговаривают взаимный отказ от претензий и контрактные механизмы, касающиеся совместного создания материальных благ и оказания услуг и распределения рисков, затрат и выгод.
The primary objective of his country's innovation effort was to use new technologies to ensure sustainable economic growth, develop high-technology enterprises and mitigate environmental and social problems. Основной целью инновационной политики его страны является использование новых технологий для обеспечения устойчивого экономического роста, создания, развития предприятий в сфере высоких технологий и сглаживания экологических и социальных проблем.
(a) Formulating and managing strategic industrial support programmes to improve the economic environment and develop selected industrial subsystems; а) разработка и исполнение стратегических программ поддержки промышленности для улучшения экономических условий и создания отдельных промышленных подсистем;
His Government had launched national programmes to provide income support, promote self-employment and develop small enterprises through skills upgrading, access to electricity and water, and marketing. Его правительство приступило к осуществлению национальных программ, поддержки доходов, содействия самостоятельному трудоустройству и создания мелких предприятий посредством повышения уровня профессиональной квалификации, обеспечения электро- и водоснабжения и оказания помощи в организации сбыта.
The capacity of economically disadvantaged women to access financial resources and develop entrepreneurial and management skills was enhanced through the establishment of women's centres. Расширение возможностей экономически ущемленных женщин в плане доступности финансовых ресурсов и развития предпринимательских и управленческих навыков осуществлялось посредством создания женских центров.
One goal of this cooperation was to identify and develop complementary industries in partner countries for value chain clustering. Одна из целей такого сотрудничества заключается в выявлении и развитии взаимодополняющих производств в странах-партнерах в целях формирования кластеров создания стоимости.
The Group intended to do still more to build institutions and develop the capacity of the indigenous Kanaks in New Caledonia. Группа намерена прилагать еще больше усилий для создания институтов и развития потенциала коренных канаков в Новой Каледонии.
Of all graduates, a total of 30 women accessed loans to start or develop small enterprises. Из общего числа выпускников 30 женщин получили ссуды для создания или развития малых предприятий.
Emphasis will be placed throughout on findings ways of expanding employment and livelihoods as energy services develop progressively. Во всех случаях основное внимание будет уделяться изысканию способов расширения занятости и создания средств к существованию по мере развития энергетических услуг.
OK, theoretically, he could develop this technology to power the time travel device. Ладно, теоретически он мог бы развить эту технологию до создания машины времени.
The East Timorese need to be provided with the necessary tools to build capacity and develop human resources. Требуется предоставить восточнотиморцам инструменты, необходимые для создания потенциала и развития людских ресурсов.
The Committee also recommends that the Department of Peacekeeping Operations develop a policy for reserve vehicle holdings. Кроме того, Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира разработать принципы и требования, касающиеся создания резервных запасов автотранспортных средств.