Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
It will also help encourage public and private partnerships to help mobilize the comparative strengths of each sector, advocate and raise awareness on sanitation, leverage additional funding and develop country-level plans of action. Его проведение позволит также поощрять партнерство государственного и частного секторов, использовать сравнительные преимущества каждого сектора, пропагандировать и повышать информированность по вопросам санитарии, мобилизовать дополнительные ресурсы и разработать планы действий на страновом уровне.
In paragraph 48, the Board recommended that the Tribunal define clearly the objectives of the Chambers and develop specific, measurable, attainable, realistic and time-bound expected outputs/performance indicators. В пункте 48 Комиссия рекомендовала Трибуналу четко определить цели камер и разработать конкретные, поддающиеся измерению, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам ожидаемые результаты/показатели деятельности.
Thirdly, based on that, we should develop a coherent United Nations climate engagement strategy under the leadership of the Secretary-General that responds to the Bali Action Plan. В-третьих, на основе такого анализа нам следует под руководством Генерального секретаря разработать слаженную стратегию Организации Объединенных Наций по изменению климата, отвечающую положениям Балийского плана действий.
In order to ensure this for persons both infected and affected by HIV and AIDS, and for the survival of future generations, we must develop sustained programmes for prevention, care, treatment and support. Для того чтобы обеспечить этот уровень для лиц, инфицированных ВИЧ и пострадавших от него, и во имя выживания будущих поклонений мы должны разработать устойчивые программы профилактики, ухода, лечения и поддержки.
In paragraph 96, the Board recommended that UNITAR adopt or develop comprehensive policies that address the management of the risk of electronic misconduct, in line with United Nations policies and rules. В пункте 96 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР разработать или ввести в действие комплексную политику для предотвращения опасности неправомерного использования электронных средств в соответствии с политикой и правилами Организации Объединенных Наций.
In order to succeed, we must also enhance knowledge of our environment and take targeted action to identify where further infection may arise and develop strategies to combat infection effectively. Для того чтобы добиться успеха, мы также должны лучше изучить нашу обстановку и принимать целенаправленные меры, с тем чтобы определить, где еще могут появиться новые случаи инфицирования, и разработать стратегии эффективной борьбы с инфекцией.
This contemporary threat to international peace and security, targeting innocent civilians, demands conventional as well as unconventional responses, which we must develop under the leadership of the United Nations. Эта современная угроза международному миру и безопасности, направленная против ни в чем не повинных мирных жителей, требует как традиционных, так и нетрадиционных ответных мер, которые мы должны разработать под руководством Организации Объединенных Наций.
The United Nations system should therefore develop strategic objectives to promote the development of national and international policies that support the effective implementation of those four building blocks for future agreement on climate change. Поэтому система Организации Объединенных Наций должна разработать стратегические цели для содействия развитию национальной и международной стратегии в поддержку эффективного осуществления этих четырех основных составляющих будущего соглашения об изменении климата.
Such countries can develop national programmes in the fields of forestation, combating desertification and the development of renewable energy resources and can give priority to efficient energy sources. Эти страны могут разработать национальные программы борьбы с обезлесением и опустыниванием и программы развития возобновляемых источников энергии, а также сосредоточить внимание на поиске эффективных источников энергии.
The Commission therefore recommended that "the American Samoa Government develop a public awareness programme on the political status of the territory." Поэтому Комиссия рекомендовала «правительству Американского Самоа разработать программу информирования общественности о вопросах, касающихся политического статуса территории».
Ultimately, such an organization would develop, in cooperation with national institutions, the private sector and the civil society, common principles, norms and rules that should guide the future evolution and use of the Internet. Наконец, такая организация могла бы разработать в сотрудничестве с национальными учреждениями, частным сектором и гражданским обществом общие принципы, нормы и правила, которые определяли бы процесс дальнейшей эволюции и использования Интернета.
The commission should develop effective and realistic criteria to assess progress, paying particular attention to the enforcement of the law and the independence of the prosecution and judges. Этой комиссии следует разработать эффективные и реалистичные критерии для оценки прогресса, уделяя особое внимание правоприменению и независимости органов преследования и судей.
National development banks can develop a system of private financing for ICT, with the participation of migrants and hometown associations, in conjunction with available regional and international aid funds. Национальные банки развития могли бы разработать систему частного финансирования ИКТ при участии мигрантов и ассоциаций родных городов с привлечением имеющихся региональных и международных фондов помощи;
The Committee recommends that the State party develop comprehensive policies and programmes aimed at the economic empowerment of rural women, ensuring their access to training, productive resources and capital, as well as to health-care services and social security. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всестороннюю политику и программы по предоставлению соответствующих возможностей женщинам сельских районов, обеспечивающих их доступ к профессиональной подготовке, производственным ресурсам и капиталу, а также к медицинскому обслуживанию и социальному обеспечению.
To this end, the Bureau decided to discuss and develop practical recommendations in a workshop to be held immediately following this CHLM session, on the morning of 24 September 2008, to allow for the presence of interested experts and Committee members while containing costs. С этой целью Бюро постановило обсудить и разработать практические рекомендации на рабочем совещании, которое состоится сразу же после этой сессии КЖХЗ в первой половине дня 24 сентября 2008 года, что позволит обеспечить присутствие на нем заинтересованных экспертов и членов Комитета без существенного увеличения расходов.
It is important to make citizens aware of their rights; help them realize that their rights matter; develop and implement model solutions to common problems and correct clear violations of the law. Важно информировать граждан об их правах; помочь им понять, что с их правами должны считаться; разработать и внедрить типовые решения для наиболее часто встречающихся проблем и устранить явные нарушения закона.
At its intersessional meeting held in Vienna from 3 to 5 October 2007, the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance established by the Conference recommended that the Secretariat develop an efficient and user-friendly information-gathering tool in the form of an interim computer-based checklist. На своем межсессионном совещании, проведенном в Вене 3-5 октября 2007 года, учрежденная Конференцией Рабочая группа правительственных экспертов открытого состава по технической помощи рекомендовала Секретариату разработать эффективный и удобный для пользователей инструмент сбора информации в виде промежуточного компьютеризированного контрольного перечня.
UNOPS agreed with the reiterated BOA recommendation that it (a) develop a detailed ICT strategic plan, and (b) consider the benefits of adopting international standards and best practices to be applied to its ICT environment. ЮНОПС согласилось с повторной рекомендацией Комиссии а) разработать подробный стратегический план в области ИКТ и Ь) изучить выгоды от перехода на международные стандарты и передовые методы в рамках своей системы ИКТ.
Governments, UNEP, and other intergovernmental organizations (IGOs) could develop and implement complementary, voluntary interim measures under the Stockholm protocol option, especially in respect to those elements that may not require a legally binding instrument for their effective implementation. Правительства, ЮНЕП и другие межправительственные организации (МПО) могли бы разработать и осуществлять дополнительные добровольные промежуточные меры в рамках варианта разработки протокола к Стокгольмской конвенции, особенно в отношении таких элементов, которые могут не требовать юридически обязательного инструмента для их эффективного осуществления.
UNOCI should review its support to the national authorities regarding the implementation of the DDR/DDM programmes and develop a more comprehensive planning framework that includes a realistic timeline and benchmarks (see paras. 56 and 57). ОООНКИ следует провести обзор оказываемой ею поддержки национальным властям в связи с осуществлением программ РДР/РРО и разработать более всеобъемлющие рамки планирования, включающие реалистичные сроки и контрольные показатели (см. пункты 56 - 57).
Its comprehensive approach, which sought to present refugee protection as a manageable task, has helped develop or improve the legislative and institutional framework on refugee and asylum matters in countries facing mixed migratory movements. Содержащийся в нем всеобъемлющий подход, призванный улучшить управление защитой беженцев, позволил разработать или усовершенствовать законодательные и институциональные рамки, касающиеся вопросов защиты беженцев и предоставления убежища, в странах, сталкивающихся со смешанными миграционными потоками.
OSPAR expressed the hope that the tenth meeting could help develop a sufficiently clear idea of ocean priorities and strategic directions, given available resources, in the context of climate change, which many regional conventions struggled to establish. ОСПАР выразила надежду на то, что на десятом совещании удастся разработать достаточно четкое представление о приоритетах и стратегических направлениях морепользования с учетом имеющихся ресурсов в контексте изменения климата - то, что не удается сделать многим региональным конвенциям.
OIOS recommended, inter alia, that the Fund develop formal procedures to guide the process for the establishment, suspension or discontinuance of currencies eligible to participate in the two-track system. УСВН рекомендовало, в частности, Фонду разработать официальные процедуры, регулирующие процесс выбора, приостановления или прекращения использования валют, удовлетворяющих требованиям для включения в двухвалютную систему.
The Procurement Division should develop guidance for complex procurement contracts that will interpret salient contract clauses and provide guidance on how they should be implemented in practice. Отделу закупок следует разработать руководящие принципы по сложным закупочным контрактам, которые позволяли бы истолковывать существенные положения контрактов и содержали бы указания об их практическом выполнении.
Angola also believes that the United Nations should strengthen its monitoring of the implementation of its Programme of Action on Small Arms and develop initiatives to promote the universalization of the Ottawa Convention on Landmines. Ангола также считает, что Организация Объединенных Наций должна наращивать контроль за осуществлением Программы действий по стрелковому оружию и разработать инициативы для придания универсального характера Оттавской конвенции о наземных минах.