Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
CERD recommended that Yemen develop and put into action a national strategy with the participation of members of affected communities in order to eliminate discrimination against members of marginalized and vulnerable descent-based groups. КЛРД рекомендовал Йемену разработать и осуществлять национальную стратегию с участием членов затрагиваемых общин с целью ликвидации дискриминации в отношении членов маргинализированных и уязвимых групп, объединенных по родовому признаку.
It recommended that Eritrea undertake a systematic assessment of the situation of street children and develop and implement a comprehensive policy addressing the root causes. Он рекомендовал Эритрее проводить систематическую оценку положения беспризорных детей и разработать всеобъемлющую политику, направленную на устранение коренных причин этого явления.
CRC recommended that Ethiopia develop and implement a comprehensive policy which should address the root causes, to prevent and reduce this occurrence. КПР рекомендовал Эфиопии разработать и осуществлять комплексную политику, направленную на устранение коренных причин данного явления в целях его предотвращения и сокращения его масштабов.
The Special Rapporteur recommends that intelligence agencies develop internal and international training programmes in how to comply with human rights in their operations. Специальный докладчик рекомендует спецслужбам разработать для внутреннего использования и использования в рамках международных мероприятий программы обучения методам соблюдения прав человека при осуществлении операций.
In order to give effect to article 27 of the Covenant, the Government should develop policy and legislation addressing minority rights and setting out mechanisms for resolving conflicts. Чтобы ввести в действие статью 27 Пакта, правительству следует разработать политику и законодательство, учитывающие права меньшинств и устанавливающие механизмы разрешения конфликтов.
New Zealand also recommended that Tuvalu develop a comprehensive strategy to reduce domestic violence, including raising public awareness of the issue and identifying ways to combat such violence. Новая Зеландия также рекомендовала Тувалу разработать всестороннюю стратегию по сокращению масштабов бытового насилия, включающую проведение просветительских кампаний и определение способов борьбы против такого насилия.
Fully implement the Chittagong Hill Tracts Accord as a matter of priority and develop a time frame for its full implementation (Norway, Australia). В первоочередном порядке обеспечить полное осуществление Соглашения по Читтагонгскому горному региону и разработать график его полного осуществления (Норвегия, Австралия).
States should develop specific mechanisms to closely monitor company behaviour to ensure full respect for indigenous peoples' rights, and to ensure that required consultations are fully and adequately employed. Государствам следует разработать конкретные механизмы для тщательного контролирования поведения компании для обеспечения полного соблюдения прав коренных народов и обеспечить полное и соответствующее применение требуемых консультаций.
The Secretary-General should, with immediate effect, develop a results-based management corporate conceptual framework and a time-bound implementation strategy or road map for consideration and approval by the General Assembly. Генеральному секретарю следует незамедлительно разработать общеорганизационную концептуальную схему управления, ориентированного на конкретные результаты, и расписанную по срокам стратегию его внедрения или «дорожную карту» для рассмотрения и одобрения Генеральной Ассамблеей.
You think we can develop a defence strategy against them? Ты думаешь, мы можем разработать способ защиты от них?
The governing bodies of the United Nations system organizations should develop and adopt sound strategies to contain the costs of health insurance schemes. Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует разработать и принять действенные стратегии сдерживания роста расходов по линии планов медицинского страхования.
The Board recommends that UNHCR develop a clear strategy for extending the range of support to the field for the procurement of key services based on: Комиссия рекомендует Управлению Верховного комиссара разработать четкую стратегию по расширению масштабов поддержки отделений на местах в вопросах закупки основных услуг на основе:
OIOS recommends that the Department of Management develop or enhance policies and procedures regarding budgeting and monitoring for future large capital projects, such as policies for establishing original budgets and managing contingency. УСВН рекомендует Департаменту по вопросам управления разработать или доработать политику и процедуры в отношении бюджетирования и контроля применительно к будущим крупным капитальным проектам, например политику формирования первоначальных бюджетов и управления резервами.
In this context, it is important that the vision of how to manage disaster risk be coherently represented through all relevant sustainable development forums and processes and that, to this end, Member States develop coherent approaches built on accumulated practices and experience. В этой связи важно, чтобы в выборе путей эффективной борьбы с опасностью бедствий были задействованы все соответствующие форумы и механизмы, занимающиеся вопросами устойчивого развития, и с этой целью государства-члены должны разработать согласованные подходы на основе анализа накопленного опыта и передовой практики.
Nevertheless, the Inspectors are of the view that the working group should develop guidelines and minimum requirements in terms of information to be provided by the staff member and medical practitioner, so as to facilitate the collection of comparable statistical data on sick leave for future analysis. Тем не менее Инспекторы считают, что рабочей группе следует разработать руководящие принципы и минимальные требования к информации, которая должна представляться сотрудником и практикующим врачом, в целях облегчения сбора сопоставимых статистических данных об отпусках по болезни на предмет будущего анализа.
States should develop guidelines on the provision of financial or technical aid and mutual assistance, especially with regard to drug-related offences, to ensure that they do not support violations of the right to life. Государства должны разработать руководящие указания по предоставлению финансовой или технической помощи и взаимной помощи, особенно в отношении преступлений, связанных с наркотиками, с тем чтобы быть уверенными в том, что они не поддерживают нарушения права на жизнь.
In collaboration with States, international organizations should develop guidelines, in addition to processes or mechanisms to make them operational, on rendering assistance to States that continue to use the death penalty, especially in the context of drug-related offences. В сотрудничестве с государствами международные организации должны разработать, в дополнение к процессам и механизмам, руководящие указания, обеспечивающие функционирование этих процессов и механизмов и касающиеся оказания помощи государствам, которые продолжают применять смертную казнь, особенно за преступления, связанные с наркотиками.
The Administration informed the Board that it plans to enhance the closing instructions and develop and utilize other procedures to ensure that Headquarters staff can validate the quality of data from the field. Администрация проинформировала Комиссию о том, что она планирует усовершенствовать инструкции по закрытию счетов, а также разработать и использовать другие процедуры в целях обеспечения того, чтобы сотрудники Центральных учреждений могли подтверждать качество получаемых из периферийных отделений данных.
The Board recommends that the United Nations Joint Staff Pension Fund, as a whole, (a) finalize its IPSAS implementation strategy considering the decision of the Pension Board; and (b) develop risk mitigation plans to address the identified risks. Комиссия рекомендует Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций в целом: а) завершить подготовку стратегии перехода на МСУГС с учетом решения Правления; и Ь) разработать планы смягчения последствий выявленных рисков.
A suggestion was also made that the United Nations could develop a database that would help to create a more unified system for information exchange on conventional arms. Была высказана также идея о том, что Организация Объединенных Наций могла бы разработать базу данных, которая способствовала бы созданию более унифицированной системы обмена информацией об обычных вооружениях.
The participants concurred that FAO should take a leading role in mainstreaming communication for development in the rural development agenda and develop a relevant strategy for the organization. Участники согласились с тем, что ФАО должна играть ведущую роль в деле актуализации вопросов коммуникации в целях развития в программах развития сельских районов и разработать соответствующую стратегию для всей организации.
Expand upon the outline produced by UNICEF for an inter-agency resource pack on research, monitoring and evaluation in communication for development, mobilize resources and develop a toolkit, utilizing existing civil society and United Nations tools. Доработать наброски межучрежденческого комплекта информационных материалов по исследованию, мониторингу и оценке коммуникации в целях развития, подготовленные ЮНИСЕФ, мобилизовать ресурсы и разработать инструментарий на основе существующих методов, используемых гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций.
The Department of Field Support should develop training plans and implement measures for managing the movement of processes to the global and regional service centres to ensure that existing levels of service quality are maintained during the transition phase. Департаменту полевой поддержки следует разработать планы обучения и принять меры по управлению передачей процессов в Глобальный и Региональный центры обслуживания, с тем чтобы обеспечить сохранение нынешнего уровня качества услуг на переходном этапе.
The Military Assessment Team to also develop the concept of operations of the Neutral International Force, with the assistance of the African Union, the United Nations and other relevant partners. Военная группа по оценке должна также разработать концепцию операций нейтральных международных сил при содействии со стороны Африканского союза, Организации Объединенных Наций и других соответствующих партнеров.
At the time of drafting this report, an expert had just been made available to the Commission to help it develop a strategic vision and an approach for the conduct of the national reconciliation process. Когда завершалась работа над этим докладом, в распоряжение Комиссии были предоставлены услуги эксперта, который поможет разработать стратегию и подход в отношении процесса национального примирения.