Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
It therefore agreed that all treaty bodies should develop a practice whereby the situation in a non-reporting State party could be examined in the absence of a report. В этой связи правительство Швеции согласно с тем, что всем договорным органам следует разработать практику, позволяющую рассматривать положение в государстве-участнике, не представляющем докладов, при отсутствии таковых.
The Centre should develop a training package for trainers from developing countries to facilitate the use by such countries of UNCJIN and UNOJUST and other electronic databases on crime prevention and criminal justice. Центру следует разработать учебный комплекс для инструкторов из развивающихся стран в целях облегчения этим странам работы с ИСООНПП и ЮНОДЖАСТ и другими электронными базами данных по вопросу о предупреждении преступности и уголовном правосудии.
8 The Board recommends that UNDP develop and adopt key performance indicators to assess the effectiveness and efficiency of field offices and headquarters in managing their real estate. Комиссия рекомендует ПРООН разработать и внедрить ключевые показатели эффективности деятельности для оценки результативности работы отделений на местах и штаб-квартиры в вопросах эксплуатации их недвижимого имущества.
21 The Board recommends that UNDP develop appropriate performance indicators and measures to assess specific change implementation activities, relating these directly to the main objectives of the change process. Комиссия рекомендует ПРООН разработать соответствующие показатели и критерии для оценки конкретных мероприятий по осуществлению преобразований, обеспечив их непосредственную увязку с главными задачами процесса преобразований.
However, in view of the possibility of large claims, it was felt that the Secretariat should develop appropriate procedures for handling all such claims. Вместе с тем, принимая во внимание возможность предъявления требований на большие суммы, было высказано мнение о том, что Секретариату следует разработать соответствующие процедуры для рассмотрения всех таких требований.
The Working Group recommended that the Secretariat develop a clear, measurable standard of support for the logistics goods and services it provides, or which are provided on its behalf, to field missions. Рабочая группа рекомендовала Секретариату разработать четкие, поддающиеся измерению нормативы поддержки материально-технического обеспечения товарами и услугами, которую он оказывает или которая оказывается от его имени полевым миссиям.
The Secretary-General should develop and disseminate clear criteria for assigning the lead responsibility for managing the field missions to ensure transparency so that all parties involved have a clear understanding of their respective operational functions and responsibilities. Генеральному секретарю следует разработать и распространить четкие критерии возложения главной ответственности за управление миссиями на местах с целью обеспечения транспарентности, с тем чтобы все участвующие стороны четко понимали свои соответствующие оперативные функции и обязанности.
The Department of Political Affairs should develop exit strategies for all special political missions and present them in the proposed programme budgets to the General Assembly and periodic reports to the Security Council. Департаменту по политическим вопросам следует разработать стратегии ухода для всех специальных политических миссий и представить их Генеральной Ассамблее в предлагаемых бюджетах по программам и Совету Безопасности в периодических докладах.
By its resolution 1996/7 of 22 July 1996, the Economic and Social Council decided that, in order for the Commission to fulfil its expanded mandates, it should develop a multi-year programme of work, selecting specific themes and addressing them from an interrelated and integrated perspective. В своей резолюции 1996/7 от 22 июля 1996 года Экономический и Социальный Совет постановил, что, для того чтобы Комиссия выполнила свои расширенные мандаты, ей следует разработать многолетнюю программу работы, отобрав конкретные темы и рассмотрев их с взаимосвязанной и комплексной точек зрения.
The Board recommended that UNFPA develop an internal audit charter and that other organizations adhere to the oversight responsibilities of their respective internal audit functions. Комиссия рекомендовала ЮНФПА разработать положение о внутренней ревизии и посоветовала другим организациям обеспечивать выполнение надзорных функций их соответствующими структурами внутренней ревизии.
Address the lack of skilled human resources, public education and awareness, and develop clear appropriate policies, technology choices, taxes, duties, subsidies and rebate incentives. ∘ решить проблему нехватки квалифицированных кадров, недостаточного просвещения и информирования общественности и разработать четкие надлежащие стратегии, альтернативные технологии, стимулы в виде налогов, пошлин, субсидий и частичного возмещения расходов.
The Department of Peacekeeping Operations, in consultation with the Office of Human Resources Management, should develop policy guidelines on geographical distribution and gender balance so as to enable field missions to exercise the delegation of recruitment authority responsibly and effectively. Департаменту операций по поддержанию мира, в консультации с Управлением людских ресурсов, следует разработать стратегические руководящие принципы в отношении географического распределения и гендерного баланса, с тем чтобы дать возможность полевым миссиям ответственно и эффективно выполнять делегированные им полномочия по набору персонала.
3.2.1 Where two or more Administrations or competent authorities have a common interest in establishing a VTS in a particular area, they should develop a coordinated vessel traffic service on the basis of an agreement between them. 3.2.1 Если две или более администрации или компетентные власти совместно заинтересованы в создании СДС в какой-либо конкретной зоне, они должны разработать на основе взаимного соглашения функционирующую скоординированным образом службу движения судов.
It seems desirable to identify or develop three to four key indicators with a high information density indicating to which extent policy objectives or targets related to the sustainable use of natural resources and management of wastes are reached. Представляется желательным определить и разработать три-четыре весьма насыщенных информацией ключевых показателя, которые позволяли бы судить о том, в какой мере были выполнены политические цели или задачи, касающиеся устойчивого использования природных ресурсов и управления отходами.
The Group may develop recommendations on specific policy issues, such as the inclusion and implementation of trade facilitation and e-business tools and measures in overall trade and ICT policy. Эта группа может разработать рекомендации по таким конкретным программным вопросам, как включение инструментов и мер по упрощению процедур торговли и развитию электронных коммерческих операций в общую политику в области торговли и ИКТ и их применение.
Mr. Jakimovski acknowledged that the Equal Opportunities Law was merely a framework for action and that the Government must develop ways to intervene, particularly in cases of multiple forms of discrimination. Г-н Якимовский признает, что Закон о равных возможностях представляет собой всего лишь основу для действий и что правительство должно разработать методы вмешательства, особенно в случаях нескольких форм дискриминации.
The Committee encourages all regional and subregional organizations to step up their action on counter-terrorism, consistent with their mandates, and develop and share action plans for 2003/2004. Комитет рекомендует всем региональным и субрегиональным организациям активизировать свою деятельность по вопросам борьбы с терроризмом в соответствии с их мандатами и разработать соответствующие планы действий на 2003/2004 годы и осуществить обмен ими.
It fully agreed with OIOS that each department should assess its current evaluation capacities, develop or update evaluation plans simultaneously with programme budget proposals and allocate sufficient time and resources to evaluation activities. Она полностью согласна с УСВН в том, что каждый департамент должен проанализировать свой нынешний потенциал в области оценки, разработать или обновить план оценки одновременно с предложениями в отношении бюджетов по программам и выделить достаточно времени и ресурсов для мероприятий по оценке.
Although such a review would provide an opportunity to identify areas of weakness and develop measures to further strengthen the Office, it would be up to the General Assembly itself to decide whether or not to proceed with the exercise and to define its terms of reference. Хотя такой обзор позволит выявить слабые стороны и разработать меры по дальнейшему укреплению Управления, проведение этого мероприятия и определение его круга ведения будут зависеть от решения самой Генеральной Ассамблеи.
The Central Bank of Venezuela shall design and develop a data system for all international currency transfers and bearer negotiable instruments, and make such data available to the Judicial Police authorities or to the competent agencies. Центральный банк Венесуэлы должен разработать и внедрить систему информации по всем международным переводам валютных средств и платежных документов на предъявителя, и такая информация должна быть доступна органам судебной полиции и компетентным властям.
The Committee recommended, inter alia, that Mali intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of migrant girls and adopt and develop appropriate complaint and protection mechanisms. Комитет рекомендовал Мали, в частности, активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить наказание лиц, ответственных за эксплуатацию девочек-мигрантов, и принять и разработать надлежащие механизмы рассмотрения жалоб и обеспечения защиты.
It agreed with the Advisory Committee that the Secretariat should develop a coherent, comprehensive and cost-effective outsourcing policy, rather than issuing many individual special service contracts or trying to convert those contracts into actual posts. Он соглашается с Консультативным комитетом в том, что Секретариату следует разработать согласованную, всеобъемлющую и эффективную с точки зрения затрат политику в отношении внешнего подряда, вместо того чтобы предоставлять многочисленные индивидуальные специальные контракты на оказание услуг или пытаться преобразовать эти контракты в реальные должности.
Similarly, all Member States should develop and publish their own action plans, with three principal themes: implementation of resolution 1373; contribution to the global information network; and identification and delivery of assistance needs. Всем государствам-членам тоже следует разработать и опубликовать собственные планы действий, отразив в них три основные темы: осуществление резолюции 1373; вклад в функционирование глобальной информационной сети; определение потребностей в помощи и их удовлетворение.
d) OHCHR should develop and maintain a database of qualified persons for potential service as holders of special procedures mandates. d) УВКПЧ следует разработать и пополнять базу данных о квалифицированных специалистах для их потенциального назначения на должности обладателей мандатов специальных процедур.
We therefore appeal to our development partners to provide adequate resources, specifically targeted to enable the countries of the Great Lakes region to achieve their development goals and develop programmes for regional cooperation and integration. Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию предоставить адекватные ресурсы, конкретно нацеленные на то, чтобы наделить страны района Великих озер способностью достичь своих целей развития и разработать программы регионального сотрудничества и интеграции.