Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
The Board also recommended that INSTRAW develop, in collaboration with the United Nations Fund for International Partnerships, the United Nations Foundation and recommended experts, a concrete mid- and long-term fund-raising/resource mobilization strategy for the Institute. Совет также рекомендовал МУНИУЖ в сотрудничестве с Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций, Фондом Организации Объединенных Наций и рекомендованными экспертами разработать для Института конкретную среднесрочную и долгосрочную стратегию в области сбора средств/мобилизации ресурсов.
Accordingly, and in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Committee should develop a media strategy encompassing, inter alia, the realm of electronic media. В этой связи в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) Комитет должен разработать стратегию в области средств массовой информации, охватывающую, в частности, сферу электронных средств массовой информации.
UNCTAD should therefore develop an "insights" approach with a process orientation that considered what the key decision in a particular process had been, when it had been taken, and what at that particular time had ensured that it was the right one. Поэтому ЮНКТАД следует разработать "проницательный" подход с ориентацией на процессы, при котором учитывается, каким было ключевое решение в рамках конкретного процесса, когда оно было принято и что в данный конкретный момент было обеспечено такого, что сделало это решение правильным.
The Department should develop competency-based criteria for envoy appointments, including diplomatic skills, availability of personal networks, good contextual understanding, cultural sensitivity, knowledge of relevant United Nations norms and standards, and perceived impartiality by interested parties; Департаменту следует разработать основанные на компетентности критерии для назначения посланников, включая дипломатические навыки, наличие личных связей и контактов, хорошее понимание контекста, восприимчивое отношение к вопросам культуры, знание соответствующих норм и стандартов Организации Объединенных Наций и усматриваемую заинтересованными сторонами беспристрастность;
It will be necessary to anchor such process improvement capabilities by, inter alia, integrating an appropriate process improvement methodology throughout core operations in order to achieve early benefits and develop related strategies. Внедрение функций оптимизации процессов потребует, в том числе, реализации в рамках основной деятельности миссий надлежащей методики оптимизации процессов, что позволит получить быстрые результаты и разработать соответствующие стратегии.
UNMIK should instruct the Organization for Security and Cooperation in Europe, as the lead agency in human rights matters, to evaluate the effectiveness of the current framework for human right promotion and develop a comprehensive action plan to address the human rights concerns in Kosovo. МООНК следует поручить Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе как ведущему учреждению в вопросах прав человека оценить эффективность нынешних рамок по поощрению прав человека и разработать всеобъемлющий план действий для решения проблем в области прав человека в Косово.
In addition, as stated above, the Secretary-General should develop a detailed project plan that provides a reasonable time frame for completing all the phases of the project and that clearly identifies expected outputs, results and the full cost of implementation. Кроме того, как отмечалось выше, Генеральному секретарю следует разработать подробный план реализации проекта, в котором устанавливались бы разумные сроки завершения всех стадий проекта и в котором четко определялись бы ожидаемые конкретные результаты, другие результаты и все расходы на осуществление.
In order to improve ammunition stockpile management and the pace of current surplus conventional ammunition destruction, States should develop or improve, as appropriate, legal frameworks that govern the safe and secure storage of stockpiles of conventional ammunition. Чтобы улучшить управление запасами боеприпасов и повысить темпы уничтожения нынешних избыточных обычных боеприпасов, государствам следует разработать или усовершенствовать, в зависимости от случая, законодательные рамки, регулирующие вопросы надежного и безопасного хранения запасов обычных боеприпасов.
Should the Secretariat develop a more tailored, possibly non-mandatory and more incentive-based mobility programme to achieve better outcomes with regard to development of a multi-skilled, versatile and mobile Secretariat staff? Следует ли Секретариату разработать более адаптированную, возможно необязательную и в большей степени основанную на стимулах, программу мобильности для достижения более хороших результатов в том, что касается формирования многопрофильного, разносторонне подготовленного и мобильного персонала Секретариата?
Suggests that national entities develop an educational programme to broaden classroom teaching of human rights, with special emphasis on the equality and freedom of persons with a view to prevent rapidly spreading feelings of xenophobia; предлагает национальным органам разработать образовательную программу для увеличения количества времени, посвященного изучению вопросов прав человека с уделением особого внимания равноправию и свободе личности, чтобы предотвратить быстрое распространение ксенофобских настроений;
In the Committee's opinion, the Secretary-General should maintain a comprehensive record of all training activities undertaken by procurement staff, including costs incurred, and develop means for assessing the impact of such training on the efficiency and effectiveness of procurement process. По мнению Комитета, Генеральному секретарю следует обеспечить всесторонний учет всей деятельности в области профессиональной подготовки, проводимой сотрудниками по закупкам, включая понесенные расходы, и разработать механизмы оценки отдачи от такой профессиональной подготовки с точки зрения эффективности и результативности закупочного процесса.
Departments and offices should pay more attention to the proper categorization of documents and develop criteria to guide staff in categorizing documents and sharing reports or information contained in reports in accordance with the existing guidelines. Департаментам и подразделениям следует уделять больше внимания надлежащей классификации документов и разработать критерии, которыми могли бы руководствоваться сотрудники при классификации документов и обмене докладами или информацией, содержащейся в докладах, в соответствии с существующими руководящими принципами.
The international community must address and eliminate the root causes of conflict such as poverty, competition for scarce resources, unemployment and the systematic violation of human rights, and also develop conflict early warning and early response systems. Международное сообщество должно устранять коренные причины конфликтов, такие как нищета, борьба за дефицитные ресурсы, безработица и систематические нарушения прав человека, а также разработать системы раннего предупреждения конфликтов и раннего реагирования на них.
Considering the increasing prevalence of those crimes, and of others such as acts of terrorism, hijacking of aircraft and crimes against humanity, the Committee should develop a clear definition of the scope and application of the principle of universal jurisdiction in such cases. С учетом роста случаев таких преступлений и других преступлений, например терроризма, угона летательных аппаратов и преступлений против человечности, Комитету следует разработать четкое определение сферы охвата и применения принципа универсальной юрисдикции в таких случаях.
OHCHR should, in consultation with partners, develop an overarching field strategy document that takes into account individual field presence strategies, sets out specific objectives of its field operations and assigns priorities to its key field activities. УВКПЧ следует в консультации с партнерами разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах, учитывающий индивидуальные стратегии полевых присутствий, устанавливающий конкретные цели для своих полевых операций и определяющий приоритеты для своих основных полевых мероприятий.
She expressed gratitude for the work of the Secretariat in Colombia, which had made it possible to complete the first phase of the integrated programme in 2005 and develop a bridge programme to continue the activities of the integrated programme. Она выражает благодарность за работу, проделанную Секретариатом в Колумбии, что позволило завершить в 2005 году первый этап комплексной программы и разработать промежу-точную программу для дальнейшего осущест-вления мероприятий по линии комплексной про-граммы.
Given that there is no ILO international standard relating directly to workplace smoking, the Task Force felt that the time had come for ILO to take a firmer stance and develop a non-binding code of practice on smoking in the workplace. Учитывая тот факт, что не существует никаких стандартов МОТ, касающихся табакокурения непосредственно на рабочем месте, Целевая группа пришла к выводу, что наступило время, когда МОТ следует занять твердую позицию в этом вопросе и разработать свод практических рекомендаций о табакокурении на рабочем месте.
Member States should develop and implement action plans with regard to eliminating violence in society; these plans should focus on eliminating trafficking as an integral part of eliminating violence against women and girls. Государствам-членам следует разработать и осуществлять планы действий по искоренению насилия в обществе; эти планы должны быть направлены прежде всего на искоренение торговли людьми в качестве неотъемлемого компонента искоренения насилия в отношении женщин и девочек.
Recommend that national statistics offices, regional organizations and the United Nations system should develop information systems that take into account the population's racial and ethnic dimension when collecting official statistics for development purposes; Мы рекомендуем национальным статистическим управлениям, региональным организациям и системе Организации Объединенных Наций разработать информационные системы сбора официальных статистических данных в области развития с учетом расового и этнического состава населения.
The Department of Field Support, in consultation with the Department of Management, should develop a programme to generate and train an adequate number of human resources officers qualified to perform human resources management functions for peacekeeping. Департаменту полевой поддержки, действуя в консультации с Департаментом по вопросам управления, следует разработать программу для подбора и подготовки достаточного числа сотрудников по людским вопросам, обладающих требуемой квалификацией для выполнения функций по управлению людскими ресурсами для миротворческих операций.
Review the Anti-Corruption Strategy (2000) and develop a holistic strategy which gives the Anti-Corruption Commission independent powers to prosecute and takes into account the need for capacity-building efforts Провести обзор стратегии борьбы с коррупцией (2000 год) и разработать всеобъемлющую стратегию, которая даст Комиссии по борьбе с коррупцией полномочия на самостоятельное осуществление уголовного преследования, а также позволит предпринимать усилия по укреплению потенциала
The United Nations Peacebuilding Support Office should develop those guidelines in a guidance document in close cooperation with the United Nations Development Programme as the Fund's administrative agent, as well as with other relevant United Nations organizations and the Advisory Group. Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства следует разработать упомянутые руководящие принципы в директивном документе, действуя в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, выступающей в качестве административного агента Фонда, а также с другими соответствующими организациями Организации Объединенных Наций и Консультативной группой.
To enable the United Nations to assist the parties in addressing local conflict, I have requested that UNMIS and the United Nations country team jointly develop a conflict management strategy for the 1 January 1956 border areas. С тем чтобы Организация Объединенных Наций могла оказывать сторонам помощь в урегулировании местных конфликтов, я обратился с просьбой к МООНВС и страновой группе Организации Объединенных Наций совместно разработать стратегию урегулирования конфликтов для пограничных районов вблизи разграничительной линии, установленной 1 января 1956 года.
In order to strengthen compliance with the applicable rules and principles of International Humanitarian Law (IHL), High Contracting Parties should develop, on a voluntary basis, national mechanisms, which include, but are not limited to, the following: С целью укрепить соблюдение применимых норм и принципов международного гуманитарного права (МГП) Высоким Договаривающимся Сторонам следует разработать на добровольной основе национальные механизмы, которые включали бы, но не ограничительно, следующее:
States could also develop incentives to encourage demand, such as the lowering of import tariffs on products that are fair trade certified, and they could support the creation of national fair trade networks or organizations in order to ensure they can seize national and international opportunities. Государствам следует также разработать стимулы для поощрения спроса, такие как снижение импортных тарифов на продукцию, сертифицированную в соответствии с принципами справедливой торговли, и они могли бы поддерживать создание национальных сетей или организаций справедливой торговли для обеспечения того, чтобы последние могли воспользоваться национальными и международными возможностями.