Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Develop - Разработать"

Примеры: Develop - Разработать
It recommended that Malta develop and implement a policy which address the issues faced by adolescent mothers and protects them and their children from discrimination and violations of their rights, thereby ensuring that pregnant adolescents and adolescent mothers continue their education. Он рекомендовал Мальте разработать и ввести в действие программы по решению проблем матерей подросткового возраста и по обеспечению защиты их и их детей от дискриминации и нарушения их прав, создавая тем самым возможности для продолжения образования беременными подростками и матерями в подростковом возрасте.
JS2 recommended that Slovakia develop an action plan to prioritise inclusive education for all children in mainstream educational settings and ensure that schools and curricula are adaptable and accessible to all children with disabilities. В СП2 Словакии рекомендовалось разработать план действий по созданию для всех детей в приоритетном порядке условий для инклюзивного образования в обычных учебных заведениях и обеспечить, чтобы школы и учебные программы были адаптированы и доступны для всех детей-инвалидов.
UNHCR also recommended that Uruguay develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection; and establish a referral mechanism for victims of trafficking to enable them to apply for asylum, whenever appropriate. Кроме того, УВКБ рекомендовало Уругваю разработать стандартную операционную процедуру выявления жертв торговли людьми и лиц, которые могут нуждаться в международной защите, а также создать координационный механизм для жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли в соответствующих случаях подавать ходатайство о предоставлении убежища.
It recommended that Viet Nam develop a rights-based approach in relation to children with disabilities and implement inclusive education policies, with a particular focus on children with disabilities living in rural areas. Он рекомендовал Вьетнаму разработать основанный на правах человека подход к детям-инвалидам и проводить линию на всеохватное бесплатное образование с уделением особого внимания детям-инвалидам, проживающим в сельских районах.
Measures are needed to: (a) set standards linked to specific outcomes for the performance of the advisory services; and (b) develop standards and procedures (including scale and scope) for global projects in order to ensure that resources are used strategically. Следует: а) установить стандарты по конкретным результатам деятельности консультационных служб; и Ь) разработать стандарты и процедуры (включая масштабы и объемы) по глобальным проектам, с тем чтобы обеспечить стратегическое использование ресурсов.
(b) Adopt a policy on the readmission to school of pregnant girls and young mothers and develop strategies to retain them in school; Ь) принять политику, предусматривающую возможность повторного приема в школы беременных девушек и молодых матерей и разработать стратегии по удержанию их в школах;
Furthermore, the Committee recommends that the State party develop, in consultation with the media, a code of conduct for the media with a view to eliminating stereotyping and stigmatization of persons in irregular migration situations. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать в консультации со средствами массовой информации кодекс поведения для средств массовой информации в целях устранения стереотипов и стигматизации лиц с неурегулированным миграционным статусом.
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive national policy on children, which would bring together all sectoral plans that address children's issues into one holistic policy, and include the information in the next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и осуществить всеобъемлющую национальную политику в интересах детей, которая объединяла бы все отраслевые планы по решению проблем детей в единую политику, и включить информацию об этом в следующий периодический доклад.
The Committee also recommends that the State party develop guidelines, including procedures and criteria, to determine the best interests of the child and disseminate these to the public, including traditional and religious leaders and all relevant public authorities. Комитет также рекомендует государству-участнику разработать руководящие принципы, в том числе процедуры и критерии, в отношении определения наилучших интересов ребенка и распространить их среди общественности, включая традиционных и религиозных лидеров и всех соответствующих органов власти.
In particular, it needed to harmonize its national disability policy with sectoral policies; develop a policy to assist caregivers; devise strategies to promote independent living; and empower persons with disabilities and their families. В частности, ему необходимо привести свою национальную политику в области инвалидности в соответствие с секторальными стратегиями; разработать стратегию в области оказания помощи лицам, осуществляющим уход; разработать стратегии по содействию независимой жизни; расширять возможности инвалидов и их семей.
It further recommended that it develop a process for regular consultations on the implementation of the CRPD with persons with disabilities, Aboriginal organisations, civil society, as well as with the CHRC. Она также рекомендовала Канаде разработать процесс проведения регулярных консультаций по осуществлению ККПЧ с инвалидами, организациями коренных народов, гражданским обществом, а также с ККПЧ.
AI recommended that Canada develop a plan of action to implement the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and a plan of action to address violence against indigenous women. МА рекомендовала Канаде разработать план действий по осуществлению Декларации о правах коренных народов и план действий по борьбе с насилием в отношении женщин, относящихся к коренным народам.
develop a National Policy on Disability with the assistance of Pacific Islands Forum Secretariat and regional partners, to enhance the development of a National Disability Policy; разработать при содействии со стороны секретариата Форума тихоокеанских островов и региональных партнеров национальную политику в отношении инвалидов в целях ускорения развития деятельности в этой области;
So what I'm going to talk about is why we don't have a good brain theory, why it is important that we should develop one and what we can do about it. Я собираюсь поговорить о том, почему у нас нет хорошей теории мозга, почему нам важно её разработать и что мы с этим сможем сделать.
143.182. Study and develop a more effective and convenient public service system, especially in social insurance, education and training, health care and legal assistance (Timor-Leste); 143.182 изучить возможные пути создания более эффективной и удобной системы государственных услуг, в особенности в области социального страхования, образования, профессиональной подготовки, здравоохранения и юридической помощи, и разработать такую систему (Тимор-Лешти);
There is a need to improve the production and dissemination of statistics in the region, bring the national statistical systems in line with the Fundamental Principles of Official Statistics and develop methodologies for improving data comparability at the regional level in social, economic and cross-cutting issues. Необходимо усовершенствовать подготовку и распространение статистических данных в регионе, привести национальные статистические системы в соответствие с Основополагающими принципами официальной статистики и разработать методологии улучшения сопоставимости данных на региональном уровне по социальным, экономическим и междисциплинарным вопросам.
The Committee recommends that the State party develop disaster management and mitigation plans in response to the potential displacement and/or statelessness arising from environmental and climatic change and that women, including women in the outer islands, be included throughout the planning processes and adoption of such strategies. Комитет рекомендует государству-участнику разработать планы ликвидации и смягчения последствий стихийных бедствий с учетом возможного перемещения населения и/или появления лиц без гражданства в результате экологических и климатических изменений и привлекать женщин, в том числе женщин на удаленных островах, к процессу подготовки и утверждения таких стратегий.
Developing country Parties, [may] [shall] develop [and submit] low-emission [high growth sustainable] development plans and strategies [by 2012] and report them in their national communications]. Стороны, являющиеся развивающимися странами, [могут разработать] [разрабатывают] [и представляют] предусматривающие низкие выбросы [и устойчивый высокий рост] планы и стратегии развития [на 2012 год] и представляют их в своих национальных сообщениях].
In turn, the United Nations, based on such data and statistics and many decades of experience in monitoring and evaluation of development issues, should develop a global periodic report on the situation of persons with disabilities in development, as an official publication. В свою очередь Организация Объединенных Наций на основе таких данных и статистики и многих десятилетий опыта по контролю и оценке вопросов развития должна разработать глобальный периодический доклад о положении инвалидов в процессе развития в качестве официальной публикации.
Set organization-wide baselines and targets to benchmark its performance, and develop and implement procedures to review the accuracy and completeness of information captured in its performance management system Установить общеорганизационные исходные и целевые показатели для оценки результатов его деятельности и разработать и внедрить процедуры проверки точности и полноты информации, вносимой в систему оценки результативности
It must voice the international community's rejection of war and develop early warning mechanisms to detect and neutralize disinformation, propaganda for war and the range of pretexts that States used to justify the use of force. Она должна громко заявить о неприятии войны международным сообществом и разработать механизмы раннего предупреждения для выявления и нейтрализации ложной информации, пропаганды войны и различных предлогов, которые государства используют с целью оправдать применение силы.
At their sixteenth Meeting, the Parties decided that they would develop, as far as possible, at the seventeenth Meeting of Parties, a framework for extending critical-use exemptions to cover more than one year. На своем шестнадцатом Совещании Стороны постановили в максимально возможной степени разработать на семнадцатом Совещании Сторон рамочную основу для предоставления исключений в отношении важнейших видов применения на срок более одного года.
Monitor formation and release sources of hexachlorobenzene (HCB)HCB and polychlorinated biphenyls (PCBs) as an unintentionally produced persistent organic pollutants from sources and develop a new tToolkit for the identification and quantification of the unintentional formation and release of thoese chemicals. Осуществлять мониторинг за образованием и выбросами гексахлорбензола (ГХБ) и полихлорированных дифенилов (ПХД) как непреднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей из источников, а также разработать новый инструментарий для идентификации и количественного определения непреднамеренного образования и выброса указанных химических веществ.
Governments, the United Nations system and other intergovernmental organizations should develop programmes, in cooperation with indigenous peoples, to build the capacity and awareness of their staff to better understand and address indigenous issues. Правительствам, системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям следует разработать программы, в сотрудничестве с коренными народами, для создания потенциала и повышения осведомленности их сотрудников относительно проблем, стоящих перед коренными народами, и их решения.
The Forum recommends that all Member States, with the assistance of United Nations agencies, as necessary, develop capacity-building programmes, including curricula that have a strong human rights focus, including collective rights of indigenous peoples, across the spectrum of national educational institutions. Форум рекомендует всем государствам-членам при поддержке, если это необходимо, учреждений Организации Объединенных Наций разработать программы создания потенциала, включая учебные программы, в которых основное внимание уделялось бы правам человека, включая коллективным правам коренных народов, во всех видах национальных учебных заведений.